تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 271 از 384 اولاول ... 171221261267268269270271272273274275281321371 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,701 به 2,710 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #2701
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    .
    خوب اگر مثلاً به جاي banana ميگي Mouze، اشكالي نداره براي سنجد هم بنويس Sinjed

    راستي چرا ترجمه انگليسي هم گذاشتي مژگان جان؟

    همون oleaster يا silverberry يا elaeagnus به كار ببر قال قضيه رو بكن

  2. #2702
    پروفشنال venlo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    665

    پيش فرض

    سلام دوستان.
    کسی می تونه لطفا این پاراگراف رو برام ترجمه کنه ؟ خودم تو جمله بندیش کمی گیر کردم. ممنون. فقط زودتر


    i
    During World War II, Le Corbusier produced little beyond some theories on his utopian ideals and on his modular building scale. In 1947, he started his Unite d'habitation. Although relieved with sculptural roof-lines and highly colored walls, these massive post-war dwelling blocks received justifiable criticism.
    Last edited by venlo; 10-01-2008 at 20:01.

  3. #2703
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    راستش من چند سال پیش یک متنی می نوشتم که هت سین را توضیح بدم لغتی برای سنجد پیدا نکردم..همون Senjed نوشتم...مثل موز هم نیست امیر جان :P

  4. #2704
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    .
    خوب اگر مثلاً به جاي banana ميگي Mouze، اشكالي نداره براي سنجد هم بنويس Sinjed

    راستي چرا ترجمه انگليسي هم گذاشتي مژگان جان؟

    همون oleaster يا silverberry يا elaeagnus به كار ببر قال قضيه رو بكن
    سلام
    دادا
    یکی طلبت
    اخه می خوام این بچه های کلاسم را که همگی 5 و 6 سال دارند را اماده کنم بیان روی صحنه واسه جشن سال نو
    هرکودوم یکی از اجزا سفره هفت سینن بشن
    گفتن این کلمات واسشون سخته
    و از اونجایی که آزاده جون هم گفت
    همون سنجد را می گم بگن
    اما تو یکی طلبت

  5. #2705
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    8

    پيش فرض pls translate

    hi every body pls sb translate this lyrics for me
    i'll thank you so much



    Reveal n Hich kas large rhymers/
    Never thought id take Poison international like the S.A.R.S virus/
    we start riots and fights with dark writings/
    Sharp snipers that strike like charged lightning/
    Born in Iran but raised in them London estates/
    Seen it all from hustling eights to guns in my face/
    Trust i aint comin on no thug tip/
    But how u gonna claim u thug when u aint even heard a gun click?/
    let alone hear the sound of a bredder beatin repeated rounds in public/
    we live by street morals and tough justice/
    in London Double P's who i run wid/
    but in Tehran im rollin wid dem 021 kids/
    never forget the love that i got for my london fam/
    but understand its differant when im reppin the motherland/
    at the end of the day its the place i was born/
    martyrs from the war got their faces painted on the wall/
    here they fight wid knives they dont hold heat/
    2 foot machetes make u look sheepish like Bo Peep/
    roll deep and even in Iran i move wid road peeps/
    who keep their eyes open 24/7 and dont sleep/


    Hustle all day long but night times we live it up/
    Smoke the Ghelyun pipe without thinking of giving up


    Take you off road pronto/
    as long as im alive ima represent Poison like skull n crossbones

    I went from Click-Clack to swinging a big axe/
    and when i finish aint a single limb intact, Hich-Kas

    We cold n gritty, soldiers patrolling swiftly/
    021 'cos thats the code of the city


  6. #2706
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    During World War II, Le Corbusier produced little beyond some theories on his utopian ideals and on his modular building scale. In 1947, he started his Unite d'habitation. Although relieved with sculptural roof-lines and highly colored walls, these massive post-war dwelling blocks received justifiable criticism
    i
    چه متن معمارانه ای

    در زمان جنگ جهانی دوم، لوکوربوزیه نظریه هایی در رابطه با آرمانشهر ایده آلش و در مورد مقیاس ساختمانهای مدولارش بیان کرد.
    در سال 1947 ، او ساختمان یونیت دو هبیتاسیون مارسی (مجتمع مسکونی مارسی ) را شروع به ساخت کرد. با وجود سقف مجسمه گونه و دیوارهای رنگ آمیزی شده اش ، این بلوک مسکونی حجیم و ساخته شده بعد از جنگ ، نقدهای منصفانه ای را دریافت کرد.

    * این یونیت دو هبیتاسیون دیوارای رنگیش را من ندیدم؟؟؟ کجاست؟؟؟
    ** راستی ونلو جان هم رشته ای هستی؟؟؟

  7. #2707
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    * این یونیت دو هبیتاسیون دیوارای رنگیش را من ندیدم؟؟؟ کجاست؟؟؟
    بفرماييد




  8. #2708
    پروفشنال venlo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    665

    پيش فرض

    چه متن معمارانه ای

    در زمان جنگ جهانی دوم، لوکوربوزیه نظریه هایی در رابطه با آرمانشهر ایده آلش و در مورد مقیاس ساختمانهای مدولارش بیان کرد.
    در سال 1947 ، او ساختمان یونیت دو هبیتاسیون مارسی (مجتمع مسکونی مارسی ) را شروع به ساخت کرد. با وجود سقف مجسمه گونه و دیوارهای رنگ آمیزی شده اش ، این بلوک مسکونی حجیم و ساخته شده بعد از جنگ ، نقدهای منصفانه ای را دریافت کرد.

    * این یونیت دو هبیتاسیون دیوارای رنگیش را من ندیدم؟؟؟ کجاست؟؟؟
    ** راستی ونلو جان هم رشته ای هستی؟؟؟
    مرسی از ترجمه دوست عزیز.
    هم رشته ای نیستیم !

    اگه ممکنه این رو هم بگین :

    In these buildings he readopted the recessed structural column, the expressive staircase, and the flat undecorated plane of his celebrated five points of architecture

    باز هم تشکر

  9. #2709
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    hi.
    how can we translate it :

    It must be really lonely being you.
    i want a clear meaning.

  10. #2710
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    امیر جان در زمینه معماری هم فعال می بینمت..مرسی به خاطر عکس... 2-3 سال پیش داشتم راجع به این ساختمان تحقیق می کردم..عکس رنگی ای ازش تو اینترنت نبود

    In these buildings he readopted the recessed structural column, the expressive staircase, and the flat undecorated plane of his celebrated five points of architecture
    باز هم تشکر
    در این ساختمانها او (لوکوربوزیه ) مفاهیم ستونهای سازه ای پنهان، جعبه پله (باکس پله) آشکار و سقف بی تزیین مسطح را از 5 اصل معماری معروفش ، به کار برده است.

    برای اطلاعات بیشتر:
    5 اصل معماری لوکوبوزیه:
    1- ساختمان پیلوتی 2- ساختمانهایی با بامهای مسطح 3- پلان آزاد 4- پنجره های طولی 5- نمای آزاد .

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •