این متن رو لطفا ترجمه کنید
برای فیلم "Histoire(s) du Cinema" زیرنویس انگلیسی ناقص ریلیز شده است یعنی 162 خط زیرنویس، در صورتی که نسخه فرانسوی بیش از 500 خط زیرنویس است.
در واقع این فیلم به زبان فرانسه است و جدا از دیالوگ ها، تصاویر هم نیاز به ترجمه دارند
خوشبختانه دو زیرنویس مجزا ریلیز شده است، یک زیرنویس برای صداهایی که می شنویم است، یک زیرنویس برای نوشته های روی تصویر
من قصد دارم این دو را با هم ادغام کنم و زیرنویس جدید را با فیلم یکسان سازی کنم
The English subtitle for the movie "Histoire(s) du Cinema" is released incompletely -- it contains 162 lines, while the French version is >500 lines.
In fact, the movie is in French and, beside dialogues, images need to be translated, too.
Fortunately, two distinct subtitles have been released: one for the voice that is being heard, and another one for the labels of the images.
I intend to merge the two and synchronize the new subtitle with the movie.
منظورتون از "یکسان سازی" رو نمیدونم درست فهمیدم یا نه، منظورتون هماهنگ کردن زیرنویس با فیلمه (که هر زیرنویس زمان مناسب نمایش داده بشه)؟ اگه آره همین که نوشتم درسته.