تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 270 از 720 اولاول ... 170220260266267268269270271272273274280320370 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,691 به 2,700 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2691
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    سلام

    میشه این را ترجمه کنید؟

    By increasing the number of poles per phase , one can minimize demerits of a 6/4 machine while maintaining the same cost of silicon.

    one can اصولا چطور ترجمه میشه؟! توی متون علمی زیاد میبینمش.

    one= انسان ! مثلا ما خودمون تو زبان فارسی میگیم : آدم میتونه ....آدم ....اونا میگن : One Can ....

    با افزایش تعداد قطب ها به ازای سطح (؟) ، شخص می تواند خطاهای یک ماشین 6/4 را کاهش دهد و در عین حال هزینه سیلیکان را ثابت نگه دارد ( هزینه سیلیکان همانند حالت قبل یکسان باقی بماند )

  2. 4 کاربر از mjorh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2692
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    سلام
    یک مشکل در رابطه با زیرنویس یک فیلم داشتم میخوام برای یک سایت خارجی ارسال کنم و مشکل را جویا بشم، ممنون میشم شما ترجمه کنید

    برای فیلم "Histoire(s) du Cinema
    " زیرنویس انگلیسی ناقص ریلیز شده است یعنی 162 خط زیرنویس، در صورتی که نسخه فرانسوی بیش از 500 خط زیرنویس است.

    در واقع این فیلم به زبان فرانسه است و جدا از دیالوگ ها، تصاویر هم نیاز به ترجمه دارند

    خوشبختانه دو زیرنویس مجزا ریلیز شده است، یک زیرنویس برای صداهایی که می شنویم است، یک زیرنویس برای نوشته های روی تصویر

    من قصد دارم این دو را با هم ادغام کنم و زیرنویس جدید را با فیلم یکسان سازی کنم


    مترجم عزیز اگر متوجه منظور من در رابطه با زیرنویس مربوط به تصاویر نشدی به عکس زیر توجه کنید

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    سپاس
    من متوجه نشدم ...آخه متنی نیس که ترجمه کنیم ...

  4. #2693
    آخر فروم باز basketball's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    1,093

    پيش فرض

    من متوجه نشدم ...آخه متنی نیس که ترجمه کنیم ...
    این متن رو لطفا ترجمه کنید

    برای فیلم "Histoire(s) du Cinema" زیرنویس انگلیسی ناقص ریلیز شده است یعنی 162 خط زیرنویس، در صورتی که نسخه فرانسوی بیش از 500 خط زیرنویس است.

    در واقع این فیلم به زبان فرانسه است و جدا از دیالوگ ها، تصاویر هم نیاز به ترجمه دارند

    خوشبختانه دو زیرنویس مجزا ریلیز شده است، یک زیرنویس برای صداهایی که می شنویم است، یک زیرنویس برای نوشته های روی تصویر

    من قصد دارم این دو را با هم ادغام کنم و زیرنویس جدید را با فیلم یکسان سازی کنم


  5. #2694
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    این متن رو لطفا ترجمه کنید

    برای فیلم "Histoire(s) du Cinema" زیرنویس انگلیسی ناقص ریلیز شده است یعنی 162 خط زیرنویس، در صورتی که نسخه فرانسوی بیش از 500 خط زیرنویس است.

    در واقع این فیلم به زبان فرانسه است و جدا از دیالوگ ها، تصاویر هم نیاز به ترجمه دارند

    خوشبختانه دو زیرنویس مجزا ریلیز شده است، یک زیرنویس برای صداهایی که می شنویم است، یک زیرنویس برای نوشته های روی تصویر

    من قصد دارم این دو را با هم ادغام کنم و زیرنویس جدید را با فیلم یکسان سازی کنم

    The English subtitle for the movie "Histoire(s) du Cinema" is released incompletely -- it contains 162 lines, while the French version is >500 lines.

    In fact, the movie is in French and, beside dialogues, images need to be translated, too.

    Fortunately, two distinct subtitles have been released: one for the voice that is being heard, and another one for the labels of the images.

    I intend to merge the two and synchronize the new subtitle with the movie.
    منظورتون از "یکسان سازی" رو نمیدونم درست فهمیدم یا نه، منظورتون هماهنگ کردن زیرنویس با فیلمه (که هر زیرنویس زمان مناسب نمایش داده بشه)؟ اگه آره همین که نوشتم درسته.
    Last edited by danial_848; 10-01-2013 at 21:02.

  6. 5 کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #2695
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    I intend to merge the two and synchronize the new subtitle with the movie.
    معذرت فضولی میکنم محض کنجکاوی نه چیز دیگه
    these two
    بهتر از
    the two نیست ؟

  8. این کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #2696
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    معذرت فضولی میکنم محض کنجکاوی نه چیز دیگه
    these two
    بهتر از
    the two نیست ؟
    اختیار دارید
    منظورتون اینه که غلطه؟ هر دو درستند و به کار میرن
    در غیر این صورت، نمی دونم.. برتری ای بین هیچ کدوم بر اون یکی نمی بینم

  10. #2697
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    اختیار دارید
    منظورتون اینه که غلطه؟ هر دو درستند و به کار میرن
    در غیر این صورت، نمی دونم.. برتری ای بین هیچ کدوم بر اون یکی نمی بینم
    سلام
    نه والا من کوچکتر از اینم که بخوام اشتباه بگیرم فقط زمانی که یک جمله رو آدم میخونه یک جورایی ریتم جمله هم براش مهم هست
    به نظر من these two متداول تر هست و اون یکی خیلی رسمی تر باید باشه
    بازم یک کارشناس باید نظر بده من منظورم نبود که غلط هست گفتم همون اولم جسارت نباشه

  11. 2 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #2698
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام مجدد.
    ببخشید که یه متن بلند میذارم اما منظورم ترجمه اون نیست. توی درک مطلب مشکل دارم.
    Similar problems bedevil international comparisons of educational achievement. The media regularly report that U.S. students score less well on academic tests than their counterparts in other countries; in some cases, Americans are near-or even at-the bottom of the rankings. Such comparisons need to be interpreted with care, because the differences in scores may say more about differences in countries' educational systems than they do about students' abilities. For example, in the United States, virtually all young people attend high school (and around seven out of eight graduates). In contrast, in most other countries only the better students attend institutions equivalent to U.S. high schools (that is, schools that prepare students for admis¬sion to institutions of higher education); other students take different educational paths, such as into vocational education. International comparisons of high school students, then, sometimes contrast virtually all Americans (both the highscoring better students and the low-scoring poorer students, producing an average score somewhere in the middle) with only the better students in other countries (who have relatively high average scores). The students in the different countries may take the same test, but if the samples of students being tested are very different, apples will again be compared to oranges.' Obviously, the point is not that U.S. students are more or less able than students elsewhere-there is considerable debate over this issue but that making such claims requires thinking carefully about the nature of the comparisons being made.

    متوجه نمیشم توی این متن student به معنای دانشجو هست یا دانش آموز؟
    اول پاراگراف کلمه academic اومده که ظاهرا منظورش دانشجو هست اما در ادامه در مورد high school و دبیرستان صحبت می کنه!!!!

  13. #2699
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام مجدد.
    ببخشید که یه متن بلند میذارم اما منظورم ترجمه اون نیست. توی درک مطلب مشکل دارم.

    متوجه نمیشم توی این متن student به معنای دانشجو هست یا دانش آموز؟
    اول پاراگراف کلمه academic اومده که ظاهرا منظورش دانشجو هست اما در ادامه در مورد high school و دبیرستان صحبت می کنه!!!!
    سلام
    هم دانشجو هم دانش آموز.
    داستان اینه که میگه در تستهایی که از دانشجویان کشورهای جهان میگیرند، آمریکاییان نمره پایین میگیرند.
    بعد میگه یه علتش اینه که تقریباً همه دانش آموزان دبیرستان در آمریکا به (دبیرستان پیش دانشگاهی)دانشگاه میروند؛ ولی در کشورهای دیگه فقط نخبه ها به پیش دانشگاهی و دانشگاه میروند.
    پس طبیعیه که اونها میانگین نمره شون بالاتر باشه.

  14. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #2700
    آخر فروم باز mInI_ClockEr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    محل سكونت
    رو در رو با مانیتور
    پست ها
    1,514

    پيش فرض

    با سلام
    دوستان خیلی فوری معنی این جمله پرسشی رو میخوام
    با تشکر
    What is another word for processor

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •