تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 27 از 122 اولاول ... 172324252627282930313777 ... آخرآخر
نمايش نتايج 261 به 270 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #261
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    Run of the mill= Being just ordinary, not special or outstanding

    Ex: He is just a run of the mil actor

  2. #262
    پروفشنال SR72's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    God's Land
    پست ها
    680

    پيش فرض

    fishy-mishy = so suspicious

    this abounded house seems a little fishy !

  3. #263
    پروفشنال minizoro's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    مهد خوشمزه ترین غذاهای ایران و بهترین آب و هوا؛ تبریز
    پست ها
    742

    پيش فرض Idiom Bank -1


    IDIOM BANK
    By now on i'll write here idioms which i've taken -not so much easy - of narcis dictionary.
    each day 10 idioms
    at each post there'll be 10 idioms and after 5 posts (50 idioms) i'll put the edited .doc formatted word software's format
    so you'll be able to print them easily to memorize
    so don't bother your self to copy and edit these idioms to print


    snow job:بازار گرمي
    That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk.

    -------------------------------------

    hang in there: استقامت كردن، طاقت آوردن، بااوضاع ساختن
    I know things are pretty tough now. If you hang in there, things will come out okay.

    -------------------------------------

    dog-eat-dog: هركي هركي ، ظالم ، بي رحم
    It's pretty tough to survive in this dog-eat-dog world.

    -------------------------------------

    know the ropes: سر رشته داشتن ، فوت و فن كاري را دانستن، كار كشته بودن
    Let Granny do the job. She knows the ropes.

    -------------------------------------

    play it by ear: بدون تدارك قبلي كاري را انجام دادن
    - What are we gonna do after the movie tonight?
    - We'll play it by ear.

    -------------------------------------

    have a bone to pick with someone:
    از كسي دلخور بودن، از كسي گله داشتن، با كسي خرده حساب داشتن
    Betty, I've got a bone to pick with you. Why didn't you come and see me yesterday? I waited for you for hours.

    -------------------------------------

    yours truly: چاكر، مخلص، بنده
    If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.

    -------------------------------------

    catch (someone) red-handed: مچ كسي را گرفتن، سر بزنگاه كسي را دستگير کردن
    The hoodlums were tampering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed.

    -------------------------------------

    wet blanket: آيه ياس، حال‌گير
    You shouldn't invite him to your birthday party. He is such a wet blanket!

    -------------------------------------

    throw the book at: به شدت مجازات محكوم كردن، شديدا مواخذه و تنبيه كردن
    You've stolen a car and struck a cop. I'm gonna throw the book at you.


    Last edited by minizoro; 10-07-2008 at 19:45.

  4. این کاربر از minizoro بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #264
    پروفشنال minizoro's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    مهد خوشمزه ترین غذاهای ایران و بهترین آب و هوا؛ تبریز
    پست ها
    742

    پيش فرض Idiom Bank - 2


    bite the bullet: طاقت آوردن، تحمل كردن، دندان روي جگر گذاشتن
    I hate my present job. I gotta bite the bullet for a while until I find a new job.

    -------------------------------------

    where is the beef? : اصل قضيه كجاست؟ از مايه چه خبر
    Your proposal seems to be really appealing, but where's the beef?

    -------------------------------------

    not have a leg to stand on: دليل يا مدارك كافي براي ادعاي خود نداشتن
    I'm sure you're in the right, but you don't have a leg to stand on.

    -------------------------------------

    shoot from the hip: نسنجيده حرف زدن، نسنجيده عمل كردن
    Don't pay any attention to my brother. It's just his nature to shoot from the hip!

    -------------------------------------

    be Greek to one: قابل درك نبودن، سر در نياوردن
    I didn't understand a single word of his speech. It was all Greek to me.

    -------------------------------------

    put one's foot in it: نسنجيده حرف زدن، گند زدن
    I really put my foot in it by telling my brother's secret at the party last night.

    -------------------------------------

    lay an egg: خيط شدن، گند زدن، خراب كردن
    I hope I won't lay an egg when it's my turn to sing!

    -------------------------------------

    get carried away: احساساتي شدن، ذوق زده شدن
    Calm down, Al. Don't get carried away. We have to sit down and talk sense.

    -------------------------------------

    not hold water: بي معني بودن، غير منطقي بودن، به عقل جور در نيامدن
    Nothing you've said so far holds water.

    -------------------------------------

    shake a leg:عجله كردن، جنبيدن
    It's getting late. Come on, shake a leg!
    Last edited by minizoro; 27-06-2008 at 17:15.

  6. #265
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    پست ها
    16

    پيش فرض

    what your saying is Greek to me= i don"t understand you
    that's easier said than done= saying of this is easy but doing not.
    that's a peice of cake= it's so easy
    burn the candle at both end=has no more option
    Last edited by #XXAVII#; 10-07-2008 at 09:19.

  7. #266
    پروفشنال minizoro's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    مهد خوشمزه ترین غذاهای ایران و بهترین آب و هوا؛ تبریز
    پست ها
    742

    پيش فرض Idiom Bank - 3

    all thumbs: دست و پا چلفتي، ناشي
    Let me do the dishes myself. You're all thumbs!

    -------------------------------------

    like the back of one's hand: مثل كف دست
    I know the city like the back of my hand.

    -------------------------------------

    dog in the manger: آدم بخيل، آدم نظر تنگ
    Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger!

    -------------------------------------

    beats me! : اصلاً نمي‌دونم! سر در نمي‌آورم! نمي‌دونم
    - Nina, do you know how the world came into existence?
    - Beats me!

    -------------------------------------

    wears the pants: رئيس خانواده بودن، حاكم خانه بودن، مرد خانه بودن
    In our family, it's my mother who wears the pants.

    -------------------------------------

    take someone for ride:
    سر كسي كلاه گذاشتن، كلك زدن، سر كسي را زير آب كردن
    Jack, if you're not careful, the mechanic will definitely take you for a ride.

    -------------------------------------

    wet behind the ears:
    دهان كسي بوي شير دادن، بي تجربه و خام بودن، جوجه بودن، بچه بودن
    He's too young to become a manager. He's still wet behind the ears!

    -------------------------------------

    scratch one's back: هواي كسي را داشتن
    If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I'll scratch yours!

    -------------------------------------

    bury the hatchet: آشتي كردن، كينه و دشمني را كنار كذاشتن، با هم كنار آمدن
    You'd better bury the hatchet before things get worse between you two.

    -------------------------------------

    mind your p's and q's: مواظب زبان و رفتار خود بودن، مودب بودن
    You must mind your p's and q's at the reception tonight.
    Last edited by minizoro; 10-07-2008 at 19:44.

  8. #267
    پروفشنال minizoro's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    مهد خوشمزه ترین غذاهای ایران و بهترین آب و هوا؛ تبریز
    پست ها
    742

    پيش فرض Idiiom Bank-4

    rain or shine: هر طور شده، در هر شرايطي
    I'll always go see Dad on Fridays, rain or shine.


    -------------------------------------

    get out of my face: از جلو چشمم دور شو! گورتو گم كن!
    Get out of my face if you know what's good for you!


    -------------------------------------

    big mouth: ورا، دهن لق، زبان دراز
    Don't tell him any secrets. He's a big mouth.


    -------------------------------------

    cock-and-bull story: چاخان پاخان كردن، خالي بندي
    Who the hell do you expect to believe your cock and bull story?


    -------------------------------------

    lay one's cards on the table: رو راست بودن، صادق بودن
    Come on; lay your cards on the table. Tell me what you really think.


    -------------------------------------

    hot under the collar: جوش آوردن، دو آتيشه بودن، عصباني بودن، داغ كردن
    Daddy was hot under the collar when we told him his car had been stolen.


    -------------------------------------

    play gooseberry:سر خر بودن، موي دماغ بودن، مزاحم بودن
    I guess you two wanna be left alone; I'm not gonna play gooseberry.


    -------------------------------------

    dressed to kill: بهترين لباس خود را پوشيدن
    That party was really important for everyone, so all of the guests were dressed to kill.


    -------------------------------------

    jumped the gun:زودتر از وقت شروع كردن، قبل از موعد مقرر كاري را انجام دادن، عجله كردن
    They were scheduled to be married in June, but they jumped the gun.


    -------------------------------------

    keep one's ear to the ground:گوش به زنگ بودن
    You'll have to keep your ears to the ground if you wanna know what's gonna happen next.

  9. این کاربر از minizoro بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #268
    پروفشنال minizoro's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    مهد خوشمزه ترین غذاهای ایران و بهترین آب و هوا؛ تبریز
    پست ها
    742

    پيش فرض Idiiom Bank-5

    make ends meet: دخل و خرج را جور كردن
    Things are so expensive nowadays that it's very difficult to make ends meet.
    -------------------------------------
    wheel and deal: ساخت و پاخت كردن، زد و بند كردن، گاوبندي كردن
    You can't do any business in this town if you don't wheel and deal.
    -------------------------------------
    what's cooking: چه خبر؟ تازه چه خبر؟
    - What's cooking, pat?
    - Well, nothing much.
    -------------------------------------
    get in someone's hair: ذله كردن، به ستوه آوردن، كلافه كردن
    I went home to get some rest, but the kids kept getting in my hair.
    -------------------------------------
    have the world by the tail:دنیا به کام کسی بودن
    With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!
    -------------------------------------
    quick on the trigger: حاضر جواب، فرز، هفت تیرکش فرز
    Peter's really quick on the trigger. He has a ready answer to almost every question.
    -------------------------------------
    bend over backwards to do something: از جان مایه گذاشتن، نهایت سعی خود را کردن
    Mom and dad bend over backwards to please us.
    -------------------------------------
    pull someone's leg: کسی را دست انداختن، سر به سر کسی گذاشتن، کسی را فیلم کردن
    Come on, don't get mad; I'm just pulling your leg.
    -------------------------------------
    drag one's feet: لفت دادن، فس فس کردن، این پا و اون پا کردن
    If you keep dragging your feet, you'll miss the train.
    -------------------------------------
    knock someone's socks off: هیجان زده شدن
    If you see John's new car, It'll knock your socks off!

  11. این کاربر از minizoro بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #269
    پروفشنال minizoro's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    مهد خوشمزه ترین غذاهای ایران و بهترین آب و هوا؛ تبریز
    پست ها
    742

    پيش فرض Idiiom Bank-6 + doc file

    As I've promised here is the 50 idioms doc file to download:

    download file named: IDIOMBANKPART1.docx by here:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

    rest of Idioms


    ring a bell: به نظر کسی آشنا آمدن، به ذهن کسی آمدن
    I've never met him, but his name rings a bell.


    -------------------------------------

    sell short: دست کم گرفتن
    Don't sell him short; he is a very smart lawyer.


    -------------------------------------

    to go to bat for someone: از کسی طرفداری کردن، از کسی جانب داری کردن
    I expect you to go to bat for me whenever you hear anyone gossip about me.


    -------------------------------------

    skeleton in one's closet: راز شرم آور، نقطه ضعف
    My father was once behind bars. That’s our family's skeleton in the closet.


    -------------------------------------

    hit the spot: چسبیدن، جون دادن
    It is so hot in here. A cool drink really hits the spot.


    -------------------------------------

    jump out of one's skin: از ترس زهره شدن، از ترس قالب تهی کردن
    You really scared me. I nearly jumped out of my skin!


    -------------------------------------

    hang in there: استقامت به خرج دادن، طاقت آوردن، با اوضاع ساختن
    I know things are pretty tough now. If you hang in there, things will come out okay.


    -------------------------------------

    feel under the weather: دمق بودن، دل و دماغ نداشتن، حال کسی گرفته بودن
    I don't feel like going to work today. I feel under the weather.
    -------------------------------------
    have someone's number:دست کسی را خواندن، از نیت کسی آگاه بودن
    Joe has been so friendly to me recently, but I have his number. He just needs my money.
    -------------------------------------
    monkey business: دوز و کلک، حقه بازی، مسخره بازی
    Stop the monkey business! This is serious.


  13. 2 کاربر از minizoro بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #270
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    پست ها
    1

    پيش فرض

    fantastic
    don't be tired everybody who provided slangs such as these in fact these will help us understanding originall dialog's

    regards
    senator_vd

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •