تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 269 از 720 اولاول ... 169219259265266267268269270271272273279319369 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,681 به 2,690 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2681
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    باز هم زیست شناسی
    معنی بخش پررنگ شده رو نمی دونم.
    Usually once a year, a colony produces a generation of queens and males. Queens develop from larvae fed a highly nutritious substance secreted by workers. Males develop from unfertilized eggs.
    یعنی ملکه ها، از چه نوع لاروهایی ایجاد می شوند؟ چون گفته که مذکرها از تخم های بارور نشده ایجاد می شوند.
    سلام
    ملکه ها از لاروهایی که با ماده غذایی بسیار مغذی که توسط کارگران ترشح میشود تغذیه میشوند بوجود میآیند. (به نوع تخم اشاره نکرده)
    ملکه ها و کارگران هردو دیپلویید هستند و فقط نوع تغذیه آینده را معلوم میکنه.نرها هم هاپلویید هستند. [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] مطلب خوبی در باره شون داره.

  2. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2682
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    عجب !!!
    یه پست زده بودم که ظاهرا به دلیل داشتن برخی واژه ها حذف شده بود. حالا همون رو با حذف اون دو کلمه میذارم.
    قسمت پررنگ شده رو نمی فهمم. این قسمت به کجای جمله عطف میشه

    Such predictions were
    based on several erroneous assumptions, especially exaggerated estimates for the proportion of ......(1) in the population (another misuse of the Kinsey Report's 10 percent figure-see
    chapter 3) and for the ease with which AIDS could be transmitted through ....(2. )


    شماره 2 همون رابطه معمولی مزدوجین هست.
    امیدوارم این دیگه فیلتر نشه.

  4. #2683
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    پست ها
    14

    پيش فرض

    معادل واژه های زیر را برای شرکت میخواستم

    فروشنده
    مسئول فروشگاه
    سرپرست خرید
    سرپرست انبار
    اپراتور
    سرپرست
    حسابدار
    مسول دفتر
    صفحه آرا
    ناظر چاپ
    مدیریت تولید

  5. #2684
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    عجب !!!
    یه پست زده بودم که ظاهرا به دلیل داشتن برخی واژه ها حذف شده بود. حالا همون رو با حذف اون دو کلمه میذارم.
    قسمت پررنگ شده رو نمی فهمم. این قسمت به کجای جمله عطف میشه
    Such predictions were
    based on several erroneous assumptions, especially exaggerated estimates for the proportion of ......(1) in the population (another misuse of the Kinsey Report's 10 percent figure-see
    chapter 3) and for the ease with which AIDS could be transmitted through ....(2. )
    شماره 2 همون رابطه معمولی مزدوجین هست.
    امیدوارم این دیگه فیلتر نشه.
    سلام
    و بخاطر آسانی که ایدز از طریق آن میتواند منتقل شود.
    یعنی چون انتقال ایدز از این طریق آسان است.

  6. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #2685
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    پست ها
    56

    پيش فرض

    .سلام. معنیشون چی میشه:

    She was lucky in that regard
    ---
    quite satisfactory in this regard to err with regard to facts

  8. #2686
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    1. salesman
    4. operator/user
    6. accountant
    7. office manager
    10. production manager
    اینا رو مطمئن بودم. برای بقیه هم میشه یه چیزایی گفت که من مطمئن نیستم دقیقا همونا توی انگلیسی استفاده بشن.
    مثلا:
    9. print supervisor

  9. #2687
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    .سلام. معنیشون چی میشه:

    She was lucky in that regard
    ---
    quite satisfactory in this regard to err with regard to facts
    In this/that regard
    از این نظر؛ در این زمینه.

  10. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #2688
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    معادل واژه های زیر را برای شرکت میخواستم

    فروشنده
    مسئول فروشگاه
    سرپرست خرید
    سرپرست انبار
    اپراتور
    سرپرست
    حسابدار
    مسول دفتر
    صفحه آرا
    ناظر چاپ
    مدیریت تولید
    سلام ، ازین پست خیلی چیزها میتونید در بیارید.

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  12. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #2689
    آخر فروم باز basketball's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    1,093

    پيش فرض

    سلام
    یک مشکل در رابطه با زیرنویس یک فیلم داشتم میخوام برای یک سایت خارجی ارسال کنم و مشکل را جویا بشم، ممنون میشم شما ترجمه کنید

    برای فیلم "Histoire(s) du Cinema
    " زیرنویس انگلیسی ناقص ریلیز شده است یعنی 162 خط زیرنویس، در صورتی که نسخه فرانسوی بیش از 500 خط زیرنویس است.

    در واقع این فیلم به زبان فرانسه است و جدا از دیالوگ ها، تصاویر هم نیاز به ترجمه دارند

    خوشبختانه دو زیرنویس مجزا ریلیز شده است، یک زیرنویس برای صداهایی که می شنویم است، یک زیرنویس برای نوشته های روی تصویر

    من قصد دارم این دو را با هم ادغام کنم و زیرنویس جدید را با فیلم یکسان سازی کنم


    مترجم عزیز اگر متوجه منظور من در رابطه با زیرنویس مربوط به تصاویر نشدی به عکس زیر توجه کنید

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    سپاس

  14. #2690
    پروفشنال singleguy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    ٍEsfahan
    پست ها
    807

    پيش فرض

    سلام

    میشه این را ترجمه کنید؟

    By increasing the number of poles per phase , one can minimize demerits of a 6/4 machine while maintaining the same cost of silicon.

    one can اصولا چطور ترجمه میشه؟! توی متون علمی زیاد میبینمش.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •