در این مورد فکر کنم بجای While بنویسی Even If بهتره ... ولی اگر اشتباه شد نندازی تقصیر من !

اینی هم که نوشتی اشتباهه ، times یعنی دفعات و اگر از معنی زمان می خوای استفاده کنی نمی تونی time رو جمع کنی ، فکر کنم بنویسی For a Long Time خوب باشه
.gif)
بقیه اش هم من نمی تونم اشکال بگیرم یا بگم درسته ...
time نیاز نداشت همون for long کافی بود . ضمنا بجای while استفاده However مصطلحتره
However the gloom and darkness had sourounded everywhere but it was time to devil of despotism's death.for long my peoples and helpers' souls were slaves to his claws.
suddenly they succeeded to dispel his charm and led him together with his court's creatures to hell
? another proposal
plz help
چیزای جدیدی که یاد گرفتم :(البته امیدوارم شما هم ....)
evil صفت بمعنای شرور و شیطان صفت اما devil اسم بمعنای شیطان
time برای بیان تکرار زمان مصطلح نیست که جمع بشه و اگر بصورت جمع بکار بره معنای دفعه،مرتبه و باره میده مثلا two times یعنی دو برابر . اگه برای بیان تکرار زمان استفاده بشه :
for long : مدت طولانی
for a long time : بری مدتی طولانی
many a time: چندین بار،بارها
all the time : در تمام مدت
نکته : at imes اصطلاح به معنای گاه و بیگاه ، گهگاهی
قبلا یک مورد ترجمه هم دیدم :
زمانی که جنسیت فاعل مشخص نیست ،در حالت کلی male یا مذکر به حساب میاد . شیطان ، انسان ،خدا و یا هر فاعل و مفهومی که در جمله بکار میره مذکر به حساب میاد مثلا در جمله بالا گفتیم his claws یعنی پنجه هایش(پنجه های شیطان) مگر اینکه جنس را مشخص کنیم . برای نمومه بگوییم دختر خدا (استعاره از خورشید) ، چشمانش را به جهان گشود
god's girl opened her eyes to world