تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 266 از 923 اولاول ... 166216256262263264265266267268269270276316366766 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,651 به 2,660 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #2651
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    سلام

    در جمله زیر :

    we learnt that he was travelling by boat (فهمیدیم که او با کشتی در حال سفر کردن بود )

    چرا نمی گه : learned .........فرق learnd و learnt چیه ؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ( مگه گذشته learn , نمی شه learned ..
    هر دو درست هست....گذشته ی فعل learn هم میشه learnt و هم learned

  2. 6 کاربر از sepid12ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2652
    کابر فعال انجمن لوازم صوتی و تصویری ghahremanimehdi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    !ashfield
    پست ها
    3,666

    پيش فرض

    در جمله ی زیر Buy Out چی معنی میده ؟
    Looks like they've already eliminated the men they couldn't buy out

    و در جملات زیر go around چی معنی میده ؟
    Too much radiation, we'll have to go around
    There's more cover if we go around


  4. #2653
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    در جمله ی زیر Buy Out چی معنی میده ؟
    Looks like they've already eliminated the men they couldn't buy out

    و در جملات زیر go around چی معنی میده ؟
    Too much radiation, we'll have to go around
    There's more cover if we go around

    (می تونه اینا باشه ، ولی ممکنه بسته به متن معانی محتمل دیگه ای داشته باشه ، ولی با این جملات بهترین گزینه ها همین ها هستند


    به نظر می رسه که اونا از شر اون یارو که نمی تونستن سهمشو بخرن خلاص شدن!



    اینجا تشعشع خیلی زیاده ، باید از این جا دور شیم/پراکنده شیم


    اگه جلوتر بریم ، کاورهای بیش تری پیدا می کنیم...
    (کاور رو باید با توجه به جملات قبلش معنی کنید...می تونه روتختی ، روفرشی و ... باشه ، می تونه کاور یه سی دی باشه ، یا حتی بازخونی یه آهنگ توسط یه خواننده ی دیگه...)
    Last edited by Kurosh; 17-12-2009 at 11:14.

  5. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #2654
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    816

    پيش فرض

    با سلام...
    میخواستم بدونم معنی گاوهای باحال چی میشه؟!!!
    توضیح هم اینکه: دو تا گاو نر و ماده که اتفاقا زن و شوهر هستن کنار همدیگه عکس گرفتن!!
    احیانا میشه گفت: the cool cows

    موضوع کاملا جدیه ها، فکر نکنید قصد مزاح دارم...
    میخوام یه تاپیک با همین نام بزنم...
    مرسی...

  7. #2655
    کابر فعال انجمن لوازم صوتی و تصویری ghahremanimehdi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    !ashfield
    پست ها
    3,666

    پيش فرض

    (می تونه اینا باشه ، ولی ممکنه بسته به متن معانی محتمل دیگه ای داشته باشه ، ولی با این جملات بهترین گزینه ها همین ها هستند


    به نظر می رسه که اونا از شر اون یارو که نمی تونستن سهمشو بخرن خلاص شدن!



    اینجا تشعشع خیلی زیاده ، باید از این جا دور شیم/پراکنده شیم


    اگه جلوتر بریم ، کاورهای بیش تری پیدا می کنیم...
    (کاور رو باید با توجه به جملات قبلش معنی کنید...می تونه روتختی ، روفرشی و ... باشه ، می تونه کاور یه سی دی باشه ، یا حتی بازخونی یه آهنگ توسط یه خواننده ی دیگه...)
    اون جملاتی که گذاشتم، صحبتهای کاپیتان مک میلان بود در بازی Call Of Duty Modern warfare
    در جمله ی There's more cover if we go around
    more cover منظورش پوشش بیشتر هست. پس میتونیم اینجوری معنی کنیم؟؟ :
    اکر جلوتر بریم میتونیم پوشش بیشتری داشته باشیم (روی دشمن)

    اون یکی جمله :
    Looks like they've already eliminated the men they couldn't buy out
    به نظر میرسه اونا ، کسایی که نتونستن سهمی بخرن رو حذف کردن (کشتن!) !
    ای بابا من نمیدونم این انگلیسی زبانها چرا مثال آدمیزاد حرف نمیزنن! خوب خیلی بهتر میتونست منظورش رو بفهمونه.نه؟


  8. 3 کاربر از ghahremanimehdi بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #2656
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام...
    این کلمه رو دیدن تا حالا؟ disiented
    سرچ کردم ، کلاً 166 تا نتیجه واسش میده گوگل!
    ولی به احتمال زیاد چنین کلمه ای درسته و وجود داره...تو دیکشنری ها که نبود...ولی یکی دو منبع معتبر ازش استفاده کرده بودن...


    این جمله رو تو لاست شنیدم: When the crew is disiented by their lack of communication


    می تونه اشتباه لپی باشه و در واقع کلمه ی dissented بوده که اگه به کار برده بشه ، میشه کارکنان کشتی سر نداشتن وسایل ارتباطی (اون اتاق رادیویی و دم و دستگاهش) به اختلاف می خورن...
    ولی احتمال این اشتباه کمه...چون تلفظش مشخص بود که میگه /disayented/ و نه /disented

  10. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #2657
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    اون جملاتی که گذاشتم، صحبتهای کاپیتان مک میلان بود در بازی Call Of Duty Modern warfare
    در جمله ی There's more cover if we go around
    more cover منظورش پوشش بیشتر هست. پس میتونیم اینجوری معنی کنیم؟؟ :
    اکر جلوتر بریم میتونیم پوشش بیشتری داشته باشیم (روی دشمن)

    اون یکی جمله :
    Looks like they've already eliminated the men they couldn't buy out
    به نظر میرسه اونا ، کسایی که نتونستن سهمی بخرن رو حذف کردن (کشتن!) !
    ای بابا من نمیدونم این انگلیسی زبانها چرا مثال آدمیزاد حرف نمیزنن! خوب خیلی بهتر میتونست منظورش رو بفهمونه.نه؟

    (می تونه اینا باشه ، ولی ممکنه بسته به متن معانی محتمل دیگه ای داشته باشه ، ولی با این جملات بهترین گزینه ها همین ها هستند


    به نظر می رسه که اونا از شر اون یارو که نمی تونستن سهمشو بخرن خلاص شدن!



    اینجا تشعشع خیلی زیاده ، باید از این جا دور شیم/پراکنده شیم


    اگه جلوتر بریم ، کاورهای بیش تری پیدا می کنیم...
    (کاور رو باید با توجه به جملات قبلش معنی کنید...می تونه روتختی ، روفرشی و ... باشه ، می تونه کاور یه سی دی باشه ، یا حتی بازخونی یه آهنگ توسط یه خواننده ی دیگه...)
    در جمله ی زیر Buy Out چی معنی میده ؟
    Looks like they've already eliminated the men they couldn't buy out

    و در جملات زیر go around چی معنی میده ؟
    Too much radiation, we'll have to go around
    There's more cover if we go around

    نظر من:

    اولی میگه : ظاهراً اونایی رو که نتونستن با پول (رشوه) باهاشون کنار بیان رو از سر راه برداشته ان (کشته ان ، احتمالا!)

    //

    دومی: سطح تعشع خیلی بالاس .. باید دور بزنیم (باید از کنارش رد بشیم) ، اینطوری در امان تر خواهیم بود..

  12. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #2658
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    با سلام...
    میخواستم بدونم معنی گاوهای باحال چی میشه؟!!!
    توضیح هم اینکه: دو تا گاو نر و ماده که اتفاقا زن و شوهر هستن کنار همدیگه عکس گرفتن!!
    احیانا میشه گفت: the cool cows

    موضوع کاملا جدیه ها، فکر نکنید قصد مزاح دارم...
    میخوام یه تاپیک با همین نام بزنم...
    مرسی...
    معادل خوبی انتخاب کردی ... cool (cow) couple (زوج باحال) اگه خواستی روی زن و شوهر بودنشون تاکید کنی هم مناسبه. (ضمن اینکه سه تا واژه داریم که با C شروع میشن!)
    سلام...
    این کلمه رو دیدن تا حالا؟ disiented
    سرچ کردم ، کلاً 166 تا نتیجه واسش میده گوگل!
    ولی به احتمال زیاد چنین کلمه ای درسته و وجود داره...تو دیکشنری ها که نبود...ولی یکی دو منبع معتبر ازش استفاده کرده بودن...


    این جمله رو تو لاست شنیدم: When the crew is disiented by their lack of communication


    می تونه اشتباه لپی باشه و در واقع کلمه ی dissented بوده که اگه به کار برده بشه ، میشه کارکنان کشتی سر نداشتن وسایل ارتباطی (اون اتاق رادیویی و دم و دستگاهش) به اختلاف می خورن...
    ولی احتمال این اشتباه کمه...چون تلفظش مشخص بود که میگه /disayented/ و نه /disented
    در واقع disoriented هستش که در اون زیرنویس موردنظرت چندتا حرف وسطش حذف شده ...



    *اتفاقا در مورد لاست (البته فصل پنجم) پستی در بخش نجوم داشتم ، اگه دوست داشتی چک کن.(امضای من)

  14. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #2659
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    معادل خوبی انتخاب کردی ... cool (cow) couple (زوج باحال) اگه خواستی روی زن و شوهر بودنشون تاکید کنی هم مناسبه. (ضمن اینکه سه تا واژه داریم که با C شروع میشن!)

    در واقع disoriented هستش که در اون زیرنویس موردنظرت چندتا حرف وسطش حذف شده ...



    *اتفاقا در مورد لاست (البته فصل پنجم) پستی در بخش نجوم داشتم ، اگه دوست داشتی چک کن.(امضای من)
    درسته...اشتباه تایپی چند تایی داشت زیرنویسش ، حتماً اینم یکیش بوده...

    ولی اینو چی میگی؟ اشتباه چاپی بوده؟
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

    پست هات رو هم دنبال می کنم ، قبل از اینکه بگی دیده بودم اون پست رو...

  16. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  17. #2660
    داره خودمونی میشه jimia's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    20

    پيش فرض

    سلام. دوستان گرامی. سوال من اینه که چرا این دوتا جمله باهم فرق دارن؟ 1)having listened alot to english tapes im able to understand them easily. ولی در دومی 2)liking english alot i paractice listening everyday. چون به نظرم زمان هردوتاشون یکیه ولی مثلا چرا توی دومی نگفته having liked english alot . البته having liked به نظرم یکمی غیرمنطقیه ولی دلیلشو نمیفهمم که چه تفاوتی دارن. مگه زمان این دوتا جمله فرق داره؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •