هر دو درست هست....گذشته ی فعل learn هم میشه learnt و هم learned
هر دو درست هست....گذشته ی فعل learn هم میشه learnt و هم learned
در جمله ی زیر Buy Out چی معنی میده ؟
Looks like they've already eliminated the men they couldn't buy out
و در جملات زیر go around چی معنی میده ؟
Too much radiation, we'll have to go around
There's more cover if we go around
(می تونه اینا باشه ، ولی ممکنه بسته به متن معانی محتمل دیگه ای داشته باشه ، ولی با این جملات بهترین گزینه ها همین ها هستند
به نظر می رسه که اونا از شر اون یارو که نمی تونستن سهمشو بخرن خلاص شدن!
اینجا تشعشع خیلی زیاده ، باید از این جا دور شیم/پراکنده شیم
اگه جلوتر بریم ، کاورهای بیش تری پیدا می کنیم...
(کاور رو باید با توجه به جملات قبلش معنی کنید...می تونه روتختی ، روفرشی و ... باشه ، می تونه کاور یه سی دی باشه ، یا حتی بازخونی یه آهنگ توسط یه خواننده ی دیگه...)
Last edited by Kurosh; 17-12-2009 at 11:14.
با سلام...
میخواستم بدونم معنی گاوهای باحال چی میشه؟!!!
توضیح هم اینکه: دو تا گاو نر و ماده که اتفاقا زن و شوهر هستن کنار همدیگه عکس گرفتن!!
احیانا میشه گفت: the cool cows
موضوع کاملا جدیه ها، فکر نکنید قصد مزاح دارم...
میخوام یه تاپیک با همین نام بزنم...
مرسی...![]()
اون جملاتی که گذاشتم، صحبتهای کاپیتان مک میلان بود در بازی Call Of Duty Modern warfare
در جمله ی There's more cover if we go around
more cover منظورش پوشش بیشتر هست. پس میتونیم اینجوری معنی کنیم؟؟ :
اکر جلوتر بریم میتونیم پوشش بیشتری داشته باشیم (روی دشمن)
اون یکی جمله :
Looks like they've already eliminated the men they couldn't buy out
به نظر میرسه اونا ، کسایی که نتونستن سهمی بخرن رو حذف کردن (کشتن!) !
ای بابا من نمیدونم این انگلیسی زبانها چرا مثال آدمیزاد حرف نمیزنن!خوب خیلی بهتر میتونست منظورش رو بفهمونه.نه؟
سلام...
این کلمه رو دیدن تا حالا؟ disiented
سرچ کردم ، کلاً 166 تا نتیجه واسش میده گوگل!
ولی به احتمال زیاد چنین کلمه ای درسته و وجود داره...تو دیکشنری ها که نبود...ولی یکی دو منبع معتبر ازش استفاده کرده بودن...
این جمله رو تو لاست شنیدم: When the crew is disiented by their lack of communication
می تونه اشتباه لپی باشه و در واقع کلمه ی dissented بوده که اگه به کار برده بشه ، میشه کارکنان کشتی سر نداشتن وسایل ارتباطی (اون اتاق رادیویی و دم و دستگاهش) به اختلاف می خورن...
ولی احتمال این اشتباه کمه...چون تلفظش مشخص بود که میگه /disayented/ و نه /disented/
نظر من:
اولی میگه : ظاهراً اونایی رو که نتونستن با پول (رشوه) باهاشون کنار بیان رو از سر راه برداشته ان (کشته ان ، احتمالا!)
//
دومی: سطح تعشع خیلی بالاس .. باید دور بزنیم (باید از کنارش رد بشیم) ، اینطوری در امان تر خواهیم بود..
معادل خوبی انتخاب کردی ... cool (cow) couple (زوج باحال) اگه خواستی روی زن و شوهر بودنشون تاکید کنی هم مناسبه. (ضمن اینکه سه تا واژه داریم که با C شروع میشن!)
در واقع disoriented هستش که در اون زیرنویس موردنظرت چندتا حرف وسطش حذف شده ...
*اتفاقا در مورد لاست (البته فصل پنجم) پستی در بخش نجوم داشتم ، اگه دوست داشتی چک کن.(امضای من)
درسته...اشتباه تایپی چند تایی داشت زیرنویسش ، حتماً اینم یکیش بوده...
ولی اینو چی میگی؟ اشتباه چاپی بوده؟
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
پست هات رو هم دنبال می کنم ، قبل از اینکه بگی دیده بودم اون پست رو...![]()
سلام. دوستان گرامی. سوال من اینه که چرا این دوتا جمله باهم فرق دارن؟ 1)having listened alot to english tapes im able to understand them easily. ولی در دومی 2)liking english alot i paractice listening everyday. چون به نظرم زمان هردوتاشون یکیه ولی مثلا چرا توی دومی نگفته having liked english alot . البته having liked به نظرم یکمی غیرمنطقیه ولی دلیلشو نمیفهمم که چه تفاوتی دارن. مگه زمان این دوتا جمله فرق داره؟
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)