تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 264 از 720 اولاول ... 164214254260261262263264265266267268274314364 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,631 به 2,640 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2631
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام دوستان
    معنی این جمله چی می شه؟ اولش رو نمی تونم بفهمم


    A few systems will influence and actually change the software engineering culture, that is, the technical environment in which system builders operate and learn.

  2. #2632
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام دوستان
    معنی این جمله چی می شه؟ اولش رو نمی تونم بفهمم


    A few systems will influence and actually change the software engineering culture, that is, the technical environment in which system builders operate and learn.
    سلام
    چند سیستم هستند که بر فرهنگ (یا جوّ غالب) مهندسی نرم افزار تأثیر میگذارند و درواقع آن را تغییر میدهند؛ منظور از فرهنگ محیط فنّی است که سازندگان سیستم در آن کار میکنند و یاد میگیرند.

  3. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #2633
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، معنی بخش پررنگ شده چی می شه؟
    Stubbing implementations allows the remainder of the system to be tested in the absence of the component being stubbed.

  5. #2634
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    199

    پيش فرض

    1-where people peddletheir own private hells.-------------
    2-Don't feel like talking?-------------------------
    3--A leaking tap: The regularrhythm of the falling drop
    4-s================Big sisters are such a dragممنون
    Last edited by amirs2k; 24-12-2012 at 22:43.

  6. #2635
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2011
    پست ها
    24

    پيش فرض

    A moment to let go
    In a flash so much gone
    Everything I had hoped for was lost
    The world turned silent
    Beauty destroyed
    No stone unturned nowhere to go

    Perfect sky is torn by the storm
    Unpredictable and cold
    In the sky you’re nowhere to be found
    Here I’m standing all alone
    ترجمه اینو می خواستم ممنون

  7. #2636
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، معنی بخش پررنگ شده چی می شه؟
    Stubbing implementations allows the remainder of the system to be tested in the absence of the component being stubbed.
    سلام
    خوب این را باید تو متن گفته باشه، چون یک روش هست.
    خودش هم میگه در غیاب جزء خاموش شده یا ناقص شده، باقیمانده سیستم را تست میکنه.
    معادل گذاری براش سخته. باید متن را خواند.

  8. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #2637
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2011
    پست ها
    24

    پيش فرض

    sterile nails and thunderbowels
    معنیش چی میشه ؟

  10. #2638
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Dec 2012
    پست ها
    2

    پيش فرض

    i would appreciate it if you could translate the highlighted phrases

    Their internal construction will include floatation chambers which will render them practically unsinkable. They can be self maintained and fully automated.


  11. #2639
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    i would appreciate it if you could translate the highlighted phrases

    Their internal construction will include floatation chambers which will render them practically unsinkable. They can be self maintained and fully automated.
    سلام
    الآن من نمیدونم این متن درباره ساخت زیردریایی و کشتی است یا وجه کنایی داره در زمینه دیگری. به هرحال:
    1- اتاقک شناوری
    2-خود سامان داده شده (یعنی خودش، [تا حدی] مشکلات و بی نظمی را سروسامان میده.)

  12. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #2640
    داره خودمونی میشه mehdi perspolisi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    محل سكونت
    کرمانشاه
    پست ها
    167

    پيش فرض

    سلام... میشه این متن رو واسم ترجمه کنین؟! قسمت های پررنگ رو نمی فهمم...


    Me and Joe were both seeing who could do the most kick-ups. When it was my turn, I kicked the ball too far and it landed in next doors garden. I walked over to have a look if I could see it. As I was walking over I could see some thing in the bush, I then realized it was an action figure. So I ran to get it, but before I got there, Joe had already beaten me to it. I tried to snatch of him but he kept hold tight, like a dog with a bone. We were fighting and arguing over it for about 2 or 3 minutes. Then all of a sudden he let go and I went flying through the air. I then ended up landing on the concrete out side the back door and smacking my head on the floor. The pain rushed to my head and I started to feel dizzy. It felt like some one had put my head in a vice and tightened it slowly. There was no blood but there was a huge bruise on the back of my head. I started to scream as loud as I could and both of our parents came rushing out of the back door to see what was going on. The bruise lasted for a week or so and I didn't talk to Joe for a month or so.
    Last edited by mehdi perspolisi; 26-12-2012 at 19:24.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •