تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 263 از 720 اولاول ... 163213253259260261262263264265266267273313363 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,621 به 2,630 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2621
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    Remaining loan not yet paid, including interest and other charges.
    با توجه به این توضیح یعنی میزان باقی مانده وام ( قسط ) ؟؟؟ آره فکر کنم



    خوب بالایی رو فکر کنم خودم درست حدس زدم همین هم دوستان اگه میشه کمک کنند میتونه این If یک Typo باشه ؟؟؟

    outstanding

    :Oxford Definition

    of payment, work, problems, etc.) not yet paid, done, solved, etc)


    با این حساب میشه : قرض پرداخت نشده.


    دومی هم بدون شک باید Typo باشه ، به نظر من of بوده.

  2. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2622
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    utilising a hide-and-seek board game,have shown that even two year olds withheld information by “erasing footprints”, “laying false trails”, and pointing to the wrong place in order to prevent another person from finding a treasure

    سلام ..ترجمه قسمتهای پررنگ ..ممنون

  4. #2623
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    utilising a hide-and-seek board game,have shown that even two year olds withheld information by “erasing footprints”, “laying false trails”, and pointing to the wrong place in order to prevent another person from finding a treasure
    سلام ..ترجمه قسمتهای پررنگ ..ممنون
    سلام
    پاک کردن ردپاها و گذاشتن رد و نشانه های غلط (برای گمراه کردن)

  5. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #2624
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام ..خسته نباشید
    Attachment styles
    Attachment theory, proposed by Bowlby (1969, 1973, 1980), and expanded on by other researchers
    ,
    is based on the premise that during childhood individuals develop “internal working models” of self and others based on their experiences of the availability and responsiveness of their parents or care-givers

  7. #2625
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، می شه بخشهای پررنگ شده رو برام ترجمه کنید؟ متشکرم

    Software architecture encompasses the structures of large software systems. The architectural view of a system is abstract, distilling away details of implementation, algorithm, and data representation and concentrating on the behavior and interaction of "black box" elements.

    For reasons we will see throughout, architecture serves as an important communication, reasoning, analysis, and growth tool for systems. Until now, however, architectural design has been discussed in the light that, if you know the requirements for a system, you can build the architecture for it.

  8. #2626
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    manipulativeness
    در یک متن درباره ی فریب
    ممنون

  9. #2627
    آخر فروم باز Greedy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    ؟?
    پست ها
    4,006

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم این متن برام ترجمه کنید البته معنی کلی میدونم ولی میخوام یه ترجمه روان داشته باشم ازش
    ممنون


    program memory in the form of NOR flash is also often included on chip,as well as a typically small amount of Ram

    Mixed signal microcontrollers are common, integrating analog components needed to control non-digital electoronic systems

  10. #2628
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    manipulativeness
    در یک متن درباره ی فریب
    ممنون
    شیّادی یا فریبکاری.
    داشتن صفت کار گرفتن از دیگران یا تأثیر برآنان به روش غیرمنصفانه.

  11. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #2629
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، می شه بخشهای پررنگ شده رو برام ترجمه کنید؟ متشکرم

    Software architecture encompasses the structures of large software systems. The architectural view of a system is abstract, distilling away details of implementation, algorithm, and data representation and concentrating on the behavior and interaction of "black box" elements.

    For reasons we will see throughout, architecture serves as an important communication, reasoning, analysis, and growth tool for systems. Until now, however, architectural design has been discussed in the light that, if you know the requirements for a system, you can build the architecture for it.
    سلام
    نگرش ساختاری (یا معمارانه) یک سیستم، چکیده و عاری از جزییات پیاده سازی، الگوریتم و نمایش داده ها است و بر رفتار و اندرکنش (یا کنش متقابل) عناصر "جعبه سیاه" تمرکز میکند.
    هرچند، تاکنون طراحی ساختاری با این نگاه بحث شده که اگر شما نیازمندیهای یک سیستم را بدانید میتوانید ساختاری برای آن بسازید.

  13. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #2630
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم این متن برام ترجمه کنید البته معنی کلی میدونم ولی میخوام یه ترجمه روان داشته باشم ازش
    ممنون
    program memory in the form of NOR flash is also often included on chip,as well as a typically small amount of Ram

    Mixed signal microcontrollers are common, integrating analog components needed to control non-digital electoronic systems
    سلام
    حافظه برنامه به شکل فلش مموری NOR نیز به همراه مقدار معمولاً کوچکی ram بر روی چیپ گنجانده شده است.
    میکرو کنترولرهای سیگنال مخلوط (!) که اجزاء آنالوگ مورد نیاز برای کنترل سیستمهای الکترونیک غیردیجیتال را دربرمیگیرند، رایج هستند.
    بدترین چیز در ترجمه متن فنی، اینه که بخواهی برای اصطلاحات معادل فارسی بگذاری. اهل همون رشته با اصل کلمه آشناتر و خودمونی تر هستند.

  15. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 4 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 4 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •