تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 263 از 923 اولاول ... 163213253259260261262263264265266267273313363763 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,621 به 2,630 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #2621
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    معادل فارسی small of back چیه؟
    با اجازه اساتید>...............................
    اگه اشتیاه می گم لطفا اصلاح کنید.....

    Where is the small of your back located?i


    right above your butt where your spine kind of grooves in a bit when
    you're standing up straight

    خب این معادل فارسی اش چی میشه؟
    تا اونجا که من می دونم بهش میگن "گودی کمر" .. چون در همون ناحیه دقیقاً گود میشه.

  2. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2622
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    dear alfoam
    are you sure about your sentence ? isn't it whole point ?check it again please and let me know?
    با اجازه اساتید

    فک کنم میشه : این نقطه ضعف منه .....( نمی دونم درسته یا ... دوستان اگه اشتباه گفتم کمک کنن )
    فکر می کنم همونطور که دوستمون گفت این whole بوده .. نه hole .. معقول تر به نظر میاد که whole باشه که اونوقت معنی اش میشه "حرف منم همینه" .." اصل حرف من این بود" .. و معادلهای مشابه

    i already told you but i don't know what's wrong with this website because i can't see my comments here, the best dictionary is merriam-webster ( it is only american pronunciation)and then narcis with both pronunciations
    مشکلی نیست .. پست ها باید تایید بشن که مال شما قدری طول کشیده . نگران نباش.

    ضمناً همونطور که از عنوان تاپیک برمیاد می تونی در این تاپیک، فارسی پست بزنی ..

  4. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #2623
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    [RIGHT]
    Did you hear about my breaking my toe?
    Did you hear about me breaking my toe?
    (اینم اصلاً my کاملاً غیر منطقی به نظر می رسه...me قشنگ تره)
    در اینجا تابلوه که my درستره ...................شما هیچ وقت نمی گین me book بلکه می گین my book این مثل my beaking هست


    ===================
    kurosh جان از شما بعیده این اشتباهات کنی .. حالا ما رو بگی مبتدی هستم تو چرا......... راسی اسم سایتو بگو تا بچه ها امشب یه کانتینر برنج بفرست واسه بچه ها
    about me breaking my toe (و الگوی مشابهش) رایجه و خیلی وقتا استفاده میشه ؛ بنابراین ابهام کوروش جان قابل درکه... حتی شاید بشه پار رو فراتر گذاشت و گفت از نظر کاربردی بسیار رایج تر از my breaking my toe هستش (که اصلاً در گویش یه جورایی ناشیانه به گوش میاد)... در مورد این زیاد صحبت کردیم که بین "صحیح تر(از نظر گرامری) / رایج تر / قشنگ تر" تفاوت هست.


    در محاوره، انگلیسی ها متمایل به استفاده از ضمایری مثل me بجای I هستند.. مثلاً جمله "me and the girl went to a bar" از نظر دستوری درست نیست؛ اما بسیار رایج تر از جمله the girl and I went to a bar (که از نظر گرامری درست تره) هستش.

  6. 6 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #2624
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Ghost town
    پست ها
    637

    پيش فرض

    سلام دوباره.....................شرمنده که پستمو تکرار کردم ..... گفتم شاید ....

    در جمله های زیر........

    he takes his son to school ( او پسرش را به مدرسه می برد )

    he takes his son from school ( او پسرش را از مدرسه می گیرد )

    he brings his son to school ( او پسرش را به مدرسه می اورد ( می رساند .. می برد) )

    he brings his son from school ( او پسرش را از مدرسه می اورد)

    ایا معنی ها رو درست نوشتم ... اگه ممکنه یه توضیح بدین ..........

  8. #2625
    داره خودمونی میشه sshr's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    sabzevar
    پست ها
    97

    پيش فرض

    جالب بود
    تشکر خوندم
    در کل من بخوام مثلا فیلم های انگلیسی رو بفهمم چه سطحیه ؟
    یعنی بخوام برم آموزشگاه تا چه سطحی باید برم تا به سطحی که می خوام برسم ؟
    جواب این سوالمم رو هم بدین لطفا :
    دلیل اینکه کلمه مثلا hello توی ذهن مونده 10 سال چیه ؟
    ولی کلمه ای که چند روز پیش توی کتاب خوندیم حفظ کردیم توی امتحان هم اومد درست جواب صحیح دادیم الان معنیش یادم نیست ؟!
    تشکر ______

  9. این کاربر از sshr بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #2626
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Ghost town
    پست ها
    637

    پيش فرض

    جالب بود
    تشکر خوندم
    در کل من بخوام مثلا فیلم های انگلیسی رو بفهمم چه سطحیه ؟
    یعنی بخوام برم آموزشگاه تا چه سطحی باید برم تا به سطحی که می خوام برسم ؟
    جواب این سوالمم رو هم بدین لطفا :
    دلیل اینکه کلمه مثلا hello توی ذهن مونده 10 سال چیه ؟
    ولی کلمه ای که چند روز پیش توی کتاب خوندیم حفظ کردیم توی امتحان هم اومد درست جواب صحیح دادیم الان معنیش یادم نیست ؟!
    تشکر ______
    به نظر من ............

    شما می تونین فیلم های با زیر نویس انگلیسی ببینین ...
    کلاس خوبه چون به شما جهت میده و شما رو تقریبا تو جو قرار میده ....
    اگه می خوای بری کلاس و تا حالا نرفتی به نظر بنده از پایه شروع کن و خودتو بساز( مثل خودم
    کلمه ای مثلا hello واسه این تو ذهنت مونده که زیاد می شنوی و زیاد برات تکرار می شه ....
    اینو هم بگم که انگلیسی تا سطح مشخص نداره ( به نظر بنده )
    یه تجربه دیگه از خودم :
    من الان دارم کتاب اینترچنج اینتر 1 رو می خونم ....ولی به نظر خودم سطح مکالماتم خیلی از بعضی بچه هایی که دارن اینتر 3 رو می خونن بالاتره
    باید عشق داشته باشی
    گوش بدی زیاد ........................با خودت مثه دیوونه ها حرف بزنی .....مثلا تصور کنی معلم کلاسی هستی و شروع به صحبت کنی

    در کل من بخوام مثلا فیلم های انگلیسی رو بفهمم چه سطحیه ؟
    راستشو بخوای همونطور که گفتم من اینتر 1 هستم ... چند روز پیش یه فیلمی نگاه کردم حدود 70 درصدشو فهمیدم .....ولی یه فیلم دیگه نگاه کردم حدود 10 درصد فهمیدم ( من سطحم بالا نیست )
    اینو هم بگم که ممکنه بارها نا امید بشی ولی به قول امضات هیچ وقت ناامید نشو
    Last edited by sina1415; 13-12-2009 at 22:32.

  11. 5 کاربر از sina1415 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #2627
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    سلام. یکی دوتا سوال کوچیک دارم ، ممنون میشم پاسخ بدید:
    کتابهای رمانی که در 6 لول طبقه بندی شده اند ، بعد از Advanced دیگه لولی نداریم؟
    اصلا معیار طبقه بندی این 6 لول چی هستش؟تعداد لغات دشوار یا ساختارجمله سازی و نوشتاری و یا ... ؟

    سوال دوم:
    فرهنگ تخصصی لغات در زمینه رشته هنر و گرافیک داریم؟ من شنیدم که نشر فرهنگ معاصر یه دونه داره.

  13. #2628
    آخر فروم باز nafare_aval's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    tehran
    پست ها
    1,032

    پيش فرض

    دوستان راهنمایی های بسیار عالی کردن....ولی اگه حال کلاس نداشتی(ولی داشته باش خیلی تاثیر داره)....خودتو باید از صبح تا شب با زبان بمبارون کنی...فیلم ببین با زیر نویس...تو گوشیت دیکشنری بریز(کاری که خودم کردم...4 تا دیکشنری الان تو گوشیمه...همه جوره)معنی کلمه رو نفهمیدی همون جا استاپ کن در بیار....ریدینگ بسیار....تو اینترنت هستی خبر بخون....کتاب داستان بگیر در سطح خودت....خبر های زیر نویس شبکه 6 رو بخون...کانال های ماهواره واسه listening...من خودم تموم این کارارو میکنم.... کار یکنواخت انجام نمیدم که از زبان خسته شم....کتاب function هم بگیر اصطلاح های عامه و پرکاربرد پره توش...تو همین فروم تو تاپیک های مختلف writing بده(ذهن رو قشنگ درگیر میکنه)...خلاصه همین دیگه....اگه همه این کار هارو کم و بیش انجام بدی بعد یک ماه خود حرف زدن میاد...فقط انگیزتو حفظ کن...از روی بی حوصلگی ادم زبان یاد نمیگیره....

  14. 5 کاربر از nafare_aval بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #2629
    آخر فروم باز nafare_aval's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    tehran
    پست ها
    1,032

    پيش فرض

    سلام دوباره.....................شرمنده که پستمو تکرار کردم ..... گفتم شاید ....

    در جمله های زیر........

    he takes his son to school ( او پسرش را به مدرسه می برد )

    he takes his son from school ( او پسرش را از مدرسه می گیرد )

    he brings his son to school ( او پسرش را به مدرسه می اورد ( می رساند .. می برد) )

    he brings his son from school ( او پسرش را از مدرسه می اورد)

    ایا معنی ها رو درست نوشتم ... اگه ممکنه یه توضیح بدین ..........
    در مورد دومی بهتره بگیم(پسرش را از مدرسه می برد)

  16. 2 کاربر از nafare_aval بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #2630
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    شهرستان ملایر
    پست ها
    13

    پيش فرض

    hi,
    dear seymour don't you think it's better to say did you hear about breaking my toe rather than did you hear about me breaking my toe

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •