تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 256 از 859 اولاول ... 156206246252253254255256257258259260266306356756 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,551 به 2,560 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2551
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    بچه ها من اینا رو برای فردا صبح ساعت 8 میخوام ممنون میشم اگه یه نفر این جملات رو ترجمه کنه
    1- مدرسه برای ما کتابهای سفیدی تهیه کرد
    2- دکتر از من خواست تا نفس بکشم و نفس را دوباره آرام بیرون بدهم
    3-این خطرناک است که در شب بدون چراغ رانندگی کرد
    4- مرگ او غیر منتظره بود
    5-فکر میکنم اون ماشین ما رو تعقیب می کنه
    6-چه کسی فرمانده این کشتیه؟
    7- در اون شیشه شکستگی وجود داره
    8-سوارکار به اسب شلاق زد تا تندتر برود
    9-او بچه را در دستانش نگاه داشته است
    10- ما سرگرمی خوبی در جشن کیریسمس داشتیم
    11-ما عصر از دوست پذیرایی میکنیم
    12-کودکان مشتاقانه منتظر شروع فیلم بودن
    13-ما باید به کاری که بعدا انجام می دهیم رسیدگی کنیم
    14-
    15-من سلام کردم و او با لبخند جواب داد
    16-او به هر کس که سگ او را پیدا کند 50 جایزه میدهد
    17-والدین من امشب به رقص میروند
    18-مسافرت با هواپیما نسبت یه قطار سریعتر است
    19-تعداد زنانی که به کار میروند افزایش یافته است.



    دوصت اظیظ قلت املایی ضیاد داشظ!!!!!!منظورم فاصله و از این حرف هاست!!!
    Last edited by M O B I N; 20-04-2009 at 16:11.

  2. 3 کاربر از M O B I N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2552
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    2

    پيش فرض young goodman brown

    سلام دوستان.من خیلی دنبال ترجمه این داستان گشتم(young goodman brown) ولی هیچ جا پیدا نکردم.فیلمشم نبود.اگه کسی آدرسی داره لطف کنه برام بذاره.خیلی لنگشم.فردا باید به استادم تحویل بدم.مرسی

  4. #2553
    آخر فروم باز 779's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    In The World of Game
    پست ها
    1,803

    پيش فرض

    The interior section our character then entered was part of Fontaine Futuristics, which fans may recognize as the place where the plasmids come from. The area looked like an unmistakable part of Rapture, being a combination of slick art deco and neon design...and rundown rubble. A little sister, one of the new models who wear a dark dress, was being menaced by some splicers, which we dispatched with our handy drill and firearm. Once she was saved, the little sister showed off one of the new perks of playing a big daddy in BioShock 2: characters will react differently to you than they did to Jack. In the little sister's case, it was like she'd just met an old friend...or Elvis. Rather than running away, she eagerly approached her savior, which called up a new set of moral choices. You'll once again have the option to harvest ADAM out of your little friends, but in the sequel, you'll also have the option to "adopt" them. This means they'll hang out with you and help you find sources of ADAM (you know...corpses). You'll use ADAM to enhance your abilities (though these abilities are still being kept under wraps). So, adopting little sisters seems like the smart thing to do. Once you've adopted one, she'll sit on your shoulders and enhance your vision, which will let you see where the ADAM is. Since you're the muscle, you'll have to take them to the source and get them to harvest it.

    خودم تا نصفش بیشتر نتونستم ترجمه کنم!
    در ضمن عبارت هایه Big Daddy و Big Sister و little sister و همین اسم ها رو نمی خواد ترجمه کنید ممنون میشم!

  5. #2554
    Banned
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    شهر استرتفورد در ایالت واریک انگلستان
    پست ها
    27

    پيش فرض

    translate


    I have a proposal of $10.5m of which i want you to stand as next of kin to my late client

    thx a lot

  6. #2555
    آخر فروم باز JEFF_HARDY's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    SHZ
    پست ها
    999

    پيش فرض

    howdy
    please translate this article as good as you can
    این یه متن ادبی هستش پس لطفا خیلی ادبی و شاعرانه و با رعایت کلیه قواعد گرامری ترجمه کنید اگه نکته خاصی هم دیدین ممنون می شم بگید

    unwillingly,winter left the earth.the fog rolled away and all army was seen stretched out on the hills,resting.as the spring sun changed the grass from brown to green.the army woke from its winter sleep.it began to tremble with eagerness as stories flew around.the soldiers watched the roads.all through the winter these roads had been like muddy streams:now they were dry enough to use again
    a river ran along at the foot of the camp.and at night the men could see across the river the red eyes of the enemy camp fires among the distant hills
    once a certain tall soldier went to wash his shirt.he came running back,waving the shirt like a flag.

    Thx a lot
    لازم نبود 3-4 بار بگی ... بجاش دو سه قسمتش می کردی می گفتی ... هیشکی حوصله نداره بشینه متن طولانی رو ترجمه کنه ... در ضمن اینکه به صورت ادبی ترجمه بشه دیگه انتظار زیادی هست ... بعد از ترجمه خودت ادبیش کن ...
    وقتی تو به لاله زار می گفتی ....... من داشتم ترجمه می کردم
    به طرز غیر منتظره ای زمستان زمین را ترک کرد، مه از هوا محو شد و تمامی ارتش در تپه پراکنده شدند،در حالی که استراحت میکردند.همانطور که آفتاب بهاری،رنگ گیاهان قهوه ای را به سبز تغییر میداد،ارتش نیز از خواب زمستانی بیدار میشد.آنها شروع به تحرک کردند هانطور که داستان آنها در آنجا پخش میشد.سربازان مراقب راهها بودند.اگر چه در تمامی طول زمستان ،این جاده ها مانند نهر های گل آلود بودند،اما اکنون آنقدری خشک شده بودند که بتوان باز از آنها استفاده کرد.رودخانه ای در فاصله یک فوتی کمپ جریان داشت،و در هنگام شب مردان می توانستند از آت سوی رودخانه چشمان سرخ دشمنان خود را ببینند در حالی که آنها به سمت تپه های دوردست تیراندازی می کردند.
    یکبار یک سرباز بلند قد، رفت تا پیراهنش را بشوید.او همانطور که به عقب می دوید،پیراهنش را مانند یک پرچم تکان می داد.

    -------------------------------------------

    من تا اینجا رسیدم ترجمه کنم.دوستمون درست میگن جسارتا،هم طولانیه،هم 4 بار تکرارش کردی نظم تا÷یک رو به هم ریخته.ما فاری بر میگردونیمش،شما ادبیش کن هر جور دوست داری.عصبانیت هم نداره برادر من.
    (یه درخواست شخصی، میشه آواتورتو عوض کنی؟)

  7. این کاربر از JEFF_HARDY بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #2556
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    با تشکر از همه دوستان ترجمه انگلیسی این متن رو میخواستم:
    یک ناخن که 30 سال درون مغز یک مرد آمریکایی جا خوش کرده بود خارج شد جیز کندی پزشک معالج این مرد در گفتگو با رسانه های آمریکایی افزود این مرد 72 ساله با علائمی از سردرد و سر گیجه به من مراجعه کرد و پس از انجام اسکن مغزی مشخص شد مغز او ناخن دارد وی افزود بلافاصله با جراحی ناخن را خارج کردیم اما چیزی که باعث تعجب ما شد این بود که در این مدت بیمار دچار عفونت مغزی نشده است.این در حالی است که خود بیمار نمی داند چگونه این ناخن وارد مغز این مرد شده است اما پزشکان می گویند احتمالا بر اثر یک سانحه ناخن از راه بینی وارد مغز این مرد شده است.
    A nail which was embedded inside the head of an American man was dislodged. His doctor, Jamieson Kennedy said to the media that this 72-year-old man with the symptoms of headache and vertigo visited me and after some brain scans it was caught up that there is a nail inside his head. He added we instantly took out the nail, but what made us surprised was that why there was no sign of brain putrefaction. Meanwhile, the patient itself doesn't know how this nail was entered his brain but the doctors speculate that this may have come into his brain from his nose through an accident
    این متنو از کجا آوردید؟
    Last edited by SCYTHE; 21-04-2009 at 11:43.

  9. 3 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #2557
    داره خودمونی میشه afsane b's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    God's land
    پست ها
    139

    پيش فرض

    سلام
    کسی میدونه کشور قطر به انگلیسی چی می شه؟

  11. #2558
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم vroom's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    محل سكونت
    Atl
    پست ها
    3,654

    پيش فرض

    سلام
    کسی میدونه کشور قطر به انگلیسی چی می شه؟
    میشه Qatar

  12. 2 کاربر از vroom بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #2559
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    2

    پيش فرض

    با تشکر از لطفتون این متن رو استاد زبانمون بهمون دادن تا ترجمه کنیم ولی سر یه سری از ااصطلاحاتش مشکل داشتم خیلی عالی بود و ممنونم

  14. #2560
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    در پایان ، این هم تصحیح شده ی ترجمه :

    زمستان به طرز ناخواسته ای زمین را ترک کرد، مه از هوا محو شد ( مه به کنار رفت ، محو شد ) و سپاهیان در حالیبا بدن های کشیده * بر روی تپه در حال استراحت بودند . از آنجایی که آفتاب بهاری،رنگ سبزه ها را از قهوه ای را به سبز تغییر داد ارتش ( منظور افراد سپاه است ) نیز از خواب زمستانی بیدار شد.آنها شروع به تحرک کردند هانطور که داستان آنها در آنجا پخش میشد ( متاسفانه این قسمت رو متوجه نشدم ) .سربازان به راه ها نگاه کردند .اگر چه در تمامی طول زمستان ،این جاده ها مانند نهر های گل آلود بودند،اما اکنون آنقدری خشک شده بودند که بتوان باز از آنها استفاده کرد.رودخانه ای در فاصله یک فوتی کمپ جریان داشت،و در هنگام شب مردان می توانستند از آن سوی رودخانه در میان تپه های دور دست چشمان سرخ آتش اردوگاه ( منظور این است که آتش اردوگاه دشمنان همچون چشمان سرخی از فاصله دور دیده می شد ) دشمنان خود را ببینند
    یکبار یک سرباز بلند قد، رفت تا پیراهنش را بشوید.او دوان دوان برگشت ،[ در حالی که ] پیراهنش را مانند یک پرچم تکان می داد.
    Last edited by A r c h i; 21-04-2009 at 19:22. دليل: ُSorry, I think it's better to delet some parts of yr post.that user is banned

  15. 5 کاربر از C. Breezy بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •