تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 252 از 720 اولاول ... 152202242248249250251252253254255256262302352 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,511 به 2,520 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2511
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    پست ها
    44

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم متن زیر رو برام ترجمه کنید

    The analysis of the numbers of people leaving the organization (labour turnover or
    wastage) provides data for use in supply forecasting, so that calculations can be made
    on the number of people lost who may have to be replaced
    با سپاس

  2. #2512
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    سلام ممنون میشم متن زیر رو برام ترجمه کنید

    The analysis of the numbers of people leaving the organization (labour turnover or
    wastage) provides data for use in supply forecasting, so that calculations can be made
    on the number of people lost who may have to be replaced
    با سپاس
    آنالیز و تحلیل تعداد افرادی که در حال ترک کردن سازمان (؟) هستند اطلاعات لازم برای پیش بینی تدارکات را فراهم می سازد بنابراین محاسبات بر روی تعداد افرادی که ترک کرده اند می تواند انجام شود تا جایگزین شوند .
    Last edited by mjorh; 08-12-2012 at 21:54.

  3. این کاربر از mjorh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #2513
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    ممنون میشم راهنمایی کنید : قسمتی که هایلایت کردم مخصوصا تیکه آخرش

    as an extension of a static resource-based view of firm T which does not specifically address how future valuable esources copuld be created or how the current stock of simultaneously valuable ,rare ,imprefectly imitable,and imperfectly substituable resources can be refreshed in changing enviroments , the dynamic capability perspective was created

  5. این کاربر از mjorh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #2514
    اگه نباشه جاش خالی می مونه m-a-88's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2008
    محل سكونت
    زیر آسمان خدا
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان لطفا جملات زیر :

    Engineering community believe statistical models used in hardware reliability are nevertheless useful as a measure of software reliability, describing what we experience with software: the longer you run software, the higher you’ll eventually use it in an untested manner and find a latent defect that results in a failure




    A common reliability metric is the number of software faults, usually expressed as faults per thousand lines of code




    The purpose of accelerated life testing is to induce field failure in the laboratory at the much faster rate by providing a harsher, but nonetheless representative, environment




    To predict the normal field life from the high-stress lab life

  7. #2515
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    please give me a hand in translating bold words:

    sigmund freud wrote: "even in descriptive psychiatry the definition of melancholia is uncertain; it takes on various clinical forms( some of them suggesting somatic rather than psychogenic affections) that do not seem definitely to warrant reduction to a unity".

  8. #2516
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    i can't figure out what is this sentence meaning:

    although some people have only a single episode, usually the illness is recurrent.

  9. #2517
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    i can't figure out what is this sentence meaning:

    although some people have only a single episode, usually the illness is recurrent.
    با اینکه بیماری توی اکثر موارد عود پیدا میکنه،اما برای برخی افراد فقط یبار رخ میده

  10. این کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #2518
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    i can't figure out what is this sentence meaning:

    although some people have only a single episode, usually the illness is recurrent.
    با اینکه بیماری توی اکثر موارد عود پیدا میکنه،اما برای برخی افراد فقط یبار رخ میده
    خیلی کلی معنی کردی...

    اینجا منظور از episode یه شخصیت یا حالت روانی متفاوته...

    می‌گه هر چند خیلی‌ها چندشخصیتی نیستن، ولی بیماری هنوز سرجاشه...

  12. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #2519
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    خیلی کلی معنی کردی...

    اینجا منظور از episode یه شخصیت یا حالت روانی متفاوته...

    می‌گه هر چند خیلی‌ها چندشخصیتی نیستن، ولی بیماری هنوز سرجاشه...
    بنظر من اپیسود معنی دفعات بیماریه. اصلا نمیتونه معنی چند شخصیتی بده. البته تشخیص من اینه

  14. این کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #2520
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    بنظر من اپیسود معنی دفعات بیماریه. اصلا نمیتونه معنی چند شخصیتی بده. البته تشخیص من اینه
    با تشکر از pro translator و sha7ab عزیز

    من تو ترجمه همین episode مونده بودم، با توجه به کل متن معنی چند شخصیتی نمیده. منظورش همون دفعات بیماری هست.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •