تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دانلود فیلم جدید
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام
ماهان سرور
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 252 از 384 اولاول ... 152202242248249250251252253254255256262302352 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,511 به 2,520 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #2511
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hadi_en's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    212

    پيش فرض

    اگر مي‌تونستم او (مؤنث) را به مخلوق ديگري تبديل مي‌كردم، مي‌تونه غول هم باشه
    فروتن براي گاوي كه نگرانش است

    ----------------------------------------------------------------------------------------

    خوبه؟!!!

    خوب بود از توجه ات ممنونم اما يه جورايي اونطور كه مي خواستم نبود

    (مثلا فروتن براي گاوي كه نگرانش است) فكر نمي كنم معني اش اين باشه.

    براي اينكه درست متوجه حرف من بشيد بقيه اون جمله رو هم مي زارم

    But that would take a real magician, with real magic - and I can't
    pretend any more
    Last edited by hadi_en; 01-12-2007 at 21:52.

  2. #2512
    در آغاز فعالیت "Navarro"'s Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    11

    پيش فرض

    معنی واژه ی "حساب ارزی" چه می شود؟

  3. #2513
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    میشه این دو جمله رو برام ترجمه کنید؟؟

    but the obvious expression of these problems in today’s common languages runs poorly on most parallel machines. Of course there is continuing major effort on better parallel compilers and runtime but it is a difficult battle.

    مرسی.
    ولی اصطلاح مناسب برای این مشکلات در زبانهای متداول امروز این است که این زبانها در دستگاه های مشابه (موازی) به خوبی عمل نمی کنند. البته برای بهتر شدن این مشکل ، برای ساخت دستگاههای(کامپایلر های) بهتر و کوششهای بسیاری می شود. و لی این کار بسیار مشکلی است.


  4. #2514
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    would u please translate them till tonight for me?
    thanks
    شما گفتین که معنی شو می دونید...خب بنویسید ما اصلاح کنیم..متن یک مقدر سنگینه

  5. #2515
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    39

    پيش فرض

    كل چيزايي كه در مورد اينا مي دونم:

    i set up 14 cult-vessels on top of the mountain. i heaped cane, cedarwood, and myrtle upon their pot-stands, and i poured out a libation to the gods.
    بيشتر تو معني اين قرمزه مشكل دارم

    i scanned the expanse of the flood waters for a coastline, but without success.
    اينجا مي خواد بگه شدت سيل رو مي خواستم از روي خط ساحلي بررسي كنم اما موفق نشدم... يعني ببينه بعد از سيل آب تا كجاي ساحل بالا اومده تا شدتش دستش بياد

    however, Enlil intends to shower you with abundance.
    تو جمله ي بعدش مي گه كه بعد از اون سيل كلي پرنده و ماهي براوتن مياره و محصولات غني براتون فراهم مي كنه پس فكر كنم معي كلمه ي آخر وفور باشه ... واقعا چيزي به ذهنم نمي رسه

    i devided the height of the ark so that the interior had seven floors, and i devided each level into nine
    sections. i hammered water plugs into it and stored supplies. i made the craft watertight.
    ارتفاع كشتي رو جوري تقسيم كرده كه 7 طبقه داشته باشه و هر طبقه هم 9 قسمت مي شه. بعدش فكر كنم منظورش اينه كه حفره هاي آب داخلش گذاشتم و مواد مورد نياز هم ذخيره كردم بعد كشتي رو آب بندي كردم
    نمي دونم درسته يا نه

  6. #2516
    پروفشنال Petros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    سوال بسیار جالب و بجایی بود
    پست ها
    974

    پيش فرض

    My Friend, I'm Not Perfect
    For Cult Vessel Please Use Google Image Search, I Hope You Could Find Something

    So Long

  7. #2517
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    معنی واژه ی "حساب ارزی" چه می شود؟
    foreign currency account

  8. #2518
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    كل چيزايي كه در مورد اينا مي دونم:

    i set up 14 cult-vessels on top of the mountain. i heaped cane, cedarwood, and myrtle upon their pot-stands, and i poured out a libation to the gods.
    بيشتر تو معني اين قرمزه مشكل دارم

    i scanned the expanse of the flood waters for a coastline, but without success.
    اينجا مي خواد بگه شدت سيل رو مي خواستم از روي خط ساحلي بررسي كنم اما موفق نشدم... يعني ببينه بعد از سيل آب تا كجاي ساحل بالا اومده تا شدتش دستش بياد

    however, Enlil intends to shower you with abundance.
    تو جمله ي بعدش مي گه كه بعد از اون سيل كلي پرنده و ماهي براوتن مياره و محصولات غني براتون فراهم مي كنه پس فكر كنم معي كلمه ي آخر وفور باشه ... واقعا چيزي به ذهنم نمي رسه

    i devided the height of the ark so that the interior had seven floors, and i devided each level into nine
    sections. i hammered water plugs into it and stored supplies. i made the craft watertight.
    ارتفاع كشتي رو جوري تقسيم كرده كه 7 طبقه داشته باشه و هر طبقه هم 9 قسمت مي شه. بعدش فكر كنم منظورش اينه كه حفره هاي آب داخلش گذاشتم و مواد مورد نياز هم ذخيره كردم بعد كشتي رو آب بندي كردم
    نمي دونم درسته يا نه

    i set up 14 cult-vessels on top of the mountain. i heaped cane, cedarwood, and myrtle upon their pot-stands, and i poured out a libation to the gods

    درباره کلمه ای که ذکر نمودید،چون معادل فارسی برایش نیست،به نظرم می شه چند تا چیز به کار برد.

    چون در اخر جمله کلمه libation هست(ساغر ریزی،تقدیم شراب به خدایان)می تونید برای کلمه مورد نظر از واژه جام یا ساغر استفاده کنید.و می شه از کلماتی مانند ظرف، کوزه و دیگ هم استفاده نمود(که همه اینها با توجه به pot-stand)می باشند.
    بنده خودم با توجه به تکستهای تاریخی که خوندم همون کوزه و یا جام/ساغر را پیشنهاد می کنم.
    --------------------------
    however, Enlil intends to shower you with abundance.

    معنی کلمه اخر همان چیزی است که فرموده اید."وفور".
    انلیل خدای هوا و باد و توفانهاست.و به نظرم چون از فعل shower استفاده شده برای وفود و این فعل هم به معنای باریدن می باشد می شه این جمله را هم اینجوری ترجمه کرد

    "و انلیل وفور نعمت(فراوانی نعمت)را مانند باران به شما ارزانی می دارد."
    یا
    " انلیل با باران فراوانی نعمت را به شما ارزانی می دارد"
    -----------------------------
    devided the height of the ark so that the interior had seven floors, and i devided each level into nine
    sections. i hammered water plugs into it and stored supplies. i made the craft watertight

    در اینجا plug معنی "توپی..سرپوش..چیزی که مانع از نفوذ اب می شود"رادارد.و البته نمی دونم واژه ادبی معادل توپی چی می شه
    --------------------

    البته دوست عزیز اینها فقط پیشنهاد بود و بنده در موردشان زیاد مطمئن نیستم
    اما امیدوارم مفید باشه

  9. #2519
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    سلام

    اگر ميشه اين جمله كوتاه رو برام ترجمه كنيد ، البته خودم يه جورايي ترجمش كردم نمي دونم حالا درسته يا غلط.

    If I could I'd change her into some other creature, some beast too
    humble for the Bull to be concerned with
    خوب بود از توجه ات ممنونم اما يه جورايي اونطور كه مي خواستم نبود

    (مثلا فروتن براي گاوي كه نگرانش است) فكر نمي كنم معني اش اين باشه.

    براي اينكه درست متوجه حرف من بشيد بقيه اون جمله رو هم مي زارم

    But that would take a real magician, with real magic - and I can't
    pretend any more
    اگر می توانستم،او را به مخلوق دیگری تبدیل می کردم؛علاقه مند بودن(یا همان نگران بودن)برای برخی چهارپایان دور از شان bull می باشد.
    اما این کار نیاز به جادوگر واقعی دارد؛جادوگری واقعی با جادویی واقعی- و من نمی توانم بیشتر از این وانمود کنم.

    در متنی که گذاشتید حرف اول Bull با حرف بزرگ است،که احتمالا یا باید اسم (اسم مستعار..کنیه..لقبی)باشه یا اینجا در واقع خود جانور bull دارای شخصیت می باشد(personification)

  10. #2520
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    1,000

    پيش فرض

    سلام به همه دوستان
    ببخشید یه سوال دارم هر کی جواب بده ممنون میشم ...
    میخواستم بگم کار برد اینا رو به زبان انگلیسی و معنی جملاتی که مینویسین رو به زبان فارسی برام بنویسین ....
    کاربردهای (functions) این علامتها تو زبان انگلیسی به زبان انگلیسی:
    1. <,> یا همون comma و 2. <:> یا colon و 3.<;> یا semicolon و 4. <-> یا dash رو برام بنویسین .
    ممنون میشم ...

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •