تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 250 از 384 اولاول ... 150200240246247248249250251252253254260300350 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,491 به 2,500 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #2491
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    ارتباطات چطوره؟

    مثلاً جمله سوم: جامعه و فناوري ارتباطات
    ممنون امیر جان، ارتباطات تو جمله اول و سوم معنی می ده ولی دومی درست نیست

    1- ارتباطات، قدرت و ضد قدرت در جامعه شبکه ای

    2- جامعه و ارتباطات متحرک (الان به ذهنم رسید بر وزن ارتباطات ، اگه اجتماعات بذاریم بد نیست ولی یک کم لغات شبیه به هم میشه )
    جامعه و اجتماعات متحرک ( به نظرتون معنی می ده) ؟؟؟؟

    3- جامعه و فناوري ارتباطات

  2. #2492
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    23

    پيش فرض

    سلام

    دهكده جهاني به انگليش چي ميشه ؟

  3. #2493
    اگه نباشه جاش خالی می مونه L05T's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    305

    پيش فرض

    میشه Global Village

  4. #2494
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    ممنون امیر جان، ارتباطات تو جمله اول و سوم معنی می ده ولی دومی درست نیست

    1- ارتباطات، قدرت و ضد قدرت در جامعه شبکه ای

    2- جامعه و ارتباطات متحرک (الان به ذهنم رسید بر وزن ارتباطات ، اگه اجتماعات بذاریم بد نیست ولی یک کم لغات شبیه به هم میشه )
    جامعه و اجتماعات متحرک ( به نظرتون معنی می ده) ؟؟؟؟

    3- جامعه و فناوري ارتباطات
    فكر كنم اگر به جاي متحرك، «سيار» ترجمه كنيد مشكل كمي تا قسمتي حل بشه.

    جامعه و ارتباطات سيار

  5. #2495
    پروفشنال Amin CG's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    511

    پيش فرض

    بچه ها ممنونم

  6. #2496
    پروفشنال Amin CG's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    511

    پيش فرض

    ممکنه این متن زیر رو معنی کنید

    واقعا متشکرم

    --------------------------------------------------------------------------------

    Post subject: Prime Focus Acquires Post Logic Studios and Frantic Films

    --------------------------------------------------------------------------------

    In furtherance of the earlier intimation made by the Company that the Prime Focus Group is in advanced negotiations with two unlisted entities in North America, the Prime Focus Group is close to reaching final agreement to acquire Post Logic Studios (with offices in Hollywood and New York) and Frantic Films (with offices in Los Angeles, Winnipeg and Vancouver) for a total consideration of USD 43 million, pending finalization of deal structure and applicable regulatory and statutory approvals.

    These acquisitions will add to Prime Focus’ global footprint, which currently entails six visual effects and post-production facilities across India and four facilities in London. The acquisition will also add rights over 55,000 square feet of prime real estate in the heart of Hollywood, and a talent pool of 200 new staff members.

    The acquisition will give the Prime Focus Group access to the R&D division of Frantic Films, which develops and markets visual effects software solutions. Frantic Films has worked on top Hollywood films including Fantastic Four: The Rise of the Silver Surfer, Grindhouse, Superman Returns, X-Men 3, Poseidon, Mr. Magorium’s Wonder Emporium and Journey 3-D.

    Prime Focus Group plans to continue operations of both Post Logic Studios and Frantic Films as independent facilities, providing both companies access to a talent pool of over 400 visual effects artists worldwide.

  7. #2497
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hadi_en's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    جهنم
    پست ها
    212

    پيش فرض

    سلام

    از اساتيد گرامي تقاضا دارم كه اين شعر كوتاه رو برام ترجمه كنيد .

    Moon rising, disguising
    Lonely streets in gay display
    The stars fade, the nightshade
    .Closing makes the world afraid
    .It waits in silence for the sky to explode
    .Here I am, on man's road
    ...Walking man's road

    با تشكر.

  8. #2498
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    سلام

    از اساتيد گرامي تقاضا دارم كه اين شعر كوتاه رو برام ترجمه كنيد .

    Moon rising, disguising
    Lonely streets in gay display
    The stars fade, the nightshade
    .Closing makes the world afraid
    .It waits in silence for the sky to explode
    .Here I am, on man's road
    ...Walking man's road

    با تشكر.
    سلام
    خدمت شما،امیدوارم درست باشه.
    ------------
    ماه بالا می آید،ظاهر خیابانهای تنها را عوض می کند،جامه ای شاد به آنها می پوشاند...
    یا
    ماه بالا می آید،به خیابان های تنها ظاهری شاد می بخشد.

    ستاره ها بی نور می شوند(کمرنگ می شوند)،کابوس(بختک) نزدیک است؛جهان را می ترساند.
    او(کابوس/بختک)در تارکی منتظر می ماند تا شب منفجر شود.
    من اینجایم.بر روی جاده انسان
    بر روی جاده انسان قدم می زنم

  9. #2499
    پروفشنال cyrus_achamenian's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2006
    محل سكونت
    کنار مردم
    پست ها
    723

    پيش فرض

    سلام

    یه چند تا جمله هست واسه ترجمه...برای اطلاع بگم که برای فیلم Transformers هستش :

    Bogie is in the weeds ten miles out.

    Don't go Ricky Ricardo on me!

    custom paint

    bang this stuff out

    I just wouldn't peg you for mechanical.

    Can you wrangle me up some Ding Dongs, darling?

    beat the crap out of someone

    You A-holes are in trouble now

    Hey! Duck and cover.

    ممنون

  10. #2500
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم mehdi30nema's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,891

    پيش فرض

    سلام بچه ها دو تا لغت دارم كه سينونيمش را ميخاستم .
    as a rule
    call upon
    در ضمن اين دومي اگه معني فارسيش رو هم بگيد ممنون ميشم .
    مرسي

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •