تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 247 از 720 اولاول ... 147197237243244245246247248249250251257297347 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,461 به 2,470 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2461
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض


    He defines deception as “a false communication that tends to benefit the communicator.

  2. #2462
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض


    He defines deception as “a false communication that tends to benefit the communicator.
    او کلمه تقلید و فریب زدن را اینگونه تعریف می کند: رفتار غلط و نادرست در جهت منافع مخاطب (ارتباط برقرار کننده)

    +

    واقعا موندم تو ترجمه ی این :

    Human Capital is crucial to survive in a competitive business enviroment

    lاین Human Capital یعنی چی اینجا؟

    یا اینجا :

    Dynamic Human Capital Atrategy

  3. 2 کاربر از mjorh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #2463
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    Human Capital

    {دارایی/سرمایه/ثروت} انسانی


    Human Capital is crucial to survive in a competitive business enviroment

    بسیار مهم است که در یک تجارت رقابتی ، دارایی انسانی سالم بمونه ( تلف نشه )

    یا

    باقی ماندن سرمایه ی انسانی در یک تجارت رقابتی ، دارای اهمیت زیادی میباشد.
    Last edited by A M ! N; 02-12-2012 at 21:20.

  5. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #2464
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام
    اینم نظر من شاید به کمک اومد
    Human Capital به معنی مهارت ها، تجربه، آگاهی هایی است که یک فرد یا گروهی از افراد دارند در نتیجه معنی شاید این است که
    Human Capital is crucial to survive in a competitive business enviroment
    مهارت ها، تجارب و آگاهی های یک فرد برای موفق بودن ( زنده ماندن به نظر من اینجا باید موفق بودن معنی شه ) در یک محیط تجاری که رقابت در آن وجود دارد ضروری و لازم است.

  7. 3 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #2465
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    what is the best equivalent in Persian for bold words?

    I'll be back in harness next week.

  9. #2466
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    what is the best equivalent in Persian for bold words?

    I'll be back in harness next week.
    سلام
    in harness حالت اصطلاحی هم داره به معنی " سر کار یا اینکه به انجام وظیفه "
    در نتیجه میتونه این باشه :
    من هفته بعد سر کار بر میگردم
    گرچه شما فضای متن هم مجسم کنی بهتر میشه گفت ولی من قریب به یقین میتونم بگم همینه

  10. 3 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #2467
    پروفشنال sajey's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    670

    پيش فرض

    سلام
    لطف می کنید این جمله را برای من معنی کنید؟
    Everything looks correct and I am unsure of what the problem is. Could you be more specific please?

  12. #2468
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام
    لطف می کنید این جمله را برای من معنی کنید؟
    Everything looks correct and I am unsure of what the problem is. Could you be more specific please?



    به نظر میاد همه چیز درسته ، دقیقا نمیدونم مشکل چیه ، میشه یکم دقیقتر بگی لطفا ؟

  13. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #2469
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام خسته نباشید
    other-oriented lies
    self-oriented lies

  15. #2470
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام خسته نباشید
    other-oriented lies
    self-oriented lies
    سلام
    فضای متن در معنی هر جمله ای خیلی مهم هست
    کلا self-oriented یعنی گرایش به خود داشتن،کارهایی کردن که به خود آدم سود برسونه،اعمال و رفتار و افکار رو متوجه خویش کردن
    پس self-oriented lies میتونه این باشه دروغ هایی که در جهت منفعت رسانی به خود شخص باشه
    و همینطور میشه اون کلمه دیگه رو معنی کرد
    ولی این اگه متن روانشناسی با داستان باید جملات پس و پیش رو دونست

  16. 4 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 5 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 5 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •