ممنون از همه
سلام جميعا
ممنون ميشم اگه اينا رو درست و با دقت ترجمه كنين
their analysis reveald that traversal of CPS( اسم پروتئين مهم نيس) across the PV membrane is mediated by amino_terminal pexel/vacuolar transport signal (VTS) motifs , a well characterized signal sequence that mediated protein export.
با تشكر فراوااااااااااااااان
سلام
اگه ممکنه معنی این اصطلاحات با لفظ محترمانه انگلیسی بگید
یک دوست کوچک
با احترام
حضور محترم
و اینکه در یک نامه واژه لطفا بخوانید
please read مناسبتر است یا plz study ؟ (با لفظ محترمانه)
ممنون
اگر متن نامه رو به طور كامل (حالا با حذف بخشهاي خيلي محرمانه) اگر كوتاه باشه بگذاريد بهتر ميشه كمك كرد.
مثلاً حضور محترم آقاي X رو ميشه گفت Dear Mr. X
با احترام مثلاً Regards يا Yours sincerely يا خيلي چيزاي ديگه (البته دقيقاً همون نيست ها)
يك دوست كوچك ... خوب اين تعارفات شايد دقيقاً معادلش وجود نداشته باشه . اگر طرف خيلي صميميه آخر نامه بنويسيد Love !
لطفاً بخوانيد... مبهمه ... شايد بشه گفت Please consider يا Would you please take a look at
[[quote=cyrus_achamenian;1846494
یه مطلب دیگه هم هست...کسی می دونه آیا جناب "Reza1969 " به انجمن میان یا اینجا رو ترک کردن؟
چون یه سوالی رو ( معادل " به خودم امیدوار شدم " ) 3-4 ماه پیش از طریق پیام خصوصی پرسیده بودم منتها هنوز جوابی نگرفتم!!! گفتم شاید دیگه اینجا نمیان![/quote]
he comes to forum everyday or every other day, you can see that from the deleted posts or transfered posts that he' s done in this room
Last edited by A r c h i; 26-11-2007 at 22:06.
سلام
می شه به متن پایین توجه کنید که قسمتی از یک نامه هست :
Dear Cyrus,
Greetings from Dell.
-----------
-----------
-----------
Regards
Dell Customer Care
سوالم راجع به قسمت برجسته شدس...آیا می شه از اسم شخصی هم بعد Greetings استفاده کرد ( اینجا اسم شرکته )
مثل :
Dear John
Greetings from me/Cyrus
ممنون
__________________________________________________ ______
پس اگه جناب "Reza1969 " هنوز بر اینجا نظارت می کنن می شه لطف کنن معادل (( به خودم امیدوار شدم )) رو بگن؟؟
خیلی خیلی لطف می کنید
Last edited by cyrus_achamenian; 26-11-2007 at 22:35.
Hi There
###
Aeons ago the legends tell we rode onward
Led astray by the northern chaos gods
Calm before the storm we came from the north...
Horses roamed in the open landscaped
The scald sang to their kings
Only he who battle wins
The scald sang to their kings
Let the battle he fought to the won
Tremble with fear for the banner of our kings
War now calls heed to the battle
Hear our swords clinging in the wind
Men cast from their saddles horses roar and scream
Descendants of wrath and the kingdoms of fear...
The might we possess burn like fire
The will remain in our northern hearts...
More scalps to be won - an eye for an eye
![]()
سلام
بچه
مورچه کارگر کدوم یکی درست تره ?
1- worker ant
2-Slave Ant
Last edited by Amin CG; 27-11-2007 at 10:47.
labourer, worker , slave همگي درست هستند. مگر اينكه اصطلاح خاص علميش رو بخواي!!!
Laborer معمولا برای انسان به کار میره
Slave بیشتر معنی برده میده تا کارگر
در نتیجه فکر کنم Worker صحیح تر باشه.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)