فکر می کنم it takesدرست باشه چون برای زمان از take استفاره می کنیم![]()
فکر می کنم it takesدرست باشه چون برای زمان از take استفاره می کنیم![]()
و من جانوري را ديدم كه از دريا بيرون آمد،هفت سر و ده شاخ داشت و بر روي شاخهايش ده تاج قرار داشت و بر روي سرش نام گناهان.و آنان اژ دها كه به اين جانور قدرت بخشيده بود را ستايش مي كردند و خود جانور را در حالي كه مي گفتند چه كسي همتاي اين جانور است؟چه كسي توان جنگيدن با او را دارد؟
لطفا ببینید درست ترجمه کردم :
It was the jackal—Tabaqui, the Dish-licker—and the wolves of
India despise Tabaqui because he runs about making mischief,
and telling tales, and eating rags and pieces of leather from the
village rubbish-heaps. But they are afraid of him too, because
Tabaqui, more than anyone else in the jungle, is apt to go mad,
and then he forgets that he was ever afraid of anyone, and runs
through the forest biting everything in his way. Even the tiger
runs and hides when little Tabaqui goes mad, for madness is the
most disgraceful thing that can overtake a wild creature. We call
it hydrophobia, but they call it dewanee—the madness—and
run.
یه شغال بود به اسم تاباکوی. یه آشغالی که گرگ های ایندیا ازش نفرت داشتند چون خیلی پست و موذی بود ، برای اینو اون
خبرچینی میکرد و آتو آشغالهای کثیف و مونده ی روستا رو می خورد
این تنها دلیل نگرانی بقیه حیوانات نبود ، تاباکوی بیشتر از هر حیوونی تو جنگل عصاب خورد کن بود
............نفهمیدم..........
و اونو فراموش میکرد ، او هرگز از کسی نمی ترسید ، یه کله خرابه به تمام معنا ، می دوید تو جنگلو هر چیزی جلو راهش بود تکه پاره میکرد
تا حدی که حتی ببر هم از دست این تاباکوی کوچیک قایم میشد که مبادا عصبانی شه
............. این جمله رو تقریبا نفهمیدم ..........
ما اونو ...هیدروفوبیا دیگه ینی چی.. نامیدیم
اما آنها اونو .....dewanee-the ؟؟!!..... دیوانه ی سرگردان نامیدند
پیشاپیش ممنون![]()
Last edited by brain; 08-04-2009 at 15:08.
فقط یه چیز بگم که hydrophobia همون مرض ترس از آب هست .
چه جوری اینو میشه ترجمه کردفقط یه چیز بگم که hydrophobia همون مرض ترس از آب هست ..... اینجاشو موندم
!!!؟؟؟
ما اونو ... مرض ترس از آب .. نامیدیم!!!
به نظرم بشه :
نژاد انسانی
به نظر من بشریت معنی بده.![]()
is apt to go mad
ذاتا زود قاطي مي كرد
.for madness is the most disgraceful thing that can overtake a wild creatureچون ديونگي بدترين چيزيه كه ميتونه بر روي يه حيوان وحشي مستولي بشهhydrophobia
معني ترس از اب رو هم ميده ولي اينجا منظور هاريه
dewaneeديونه خودمونه (احتمالا متنت هنديه)
كلا بعدا به ترجمت يه نگاه ديگه بنداز اصطلاحا بذار سرد شه بعد ويرايشش كن
نه همون كه گيسو گفت درسته بشريت،انسان،نوع بشر
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)