تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 242 از 720 اولاول ... 142192232238239240241242243244245246252292342 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,411 به 2,420 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2411
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    it به چی بر می گرده؟ به محیط؟ یعنی سیستم هایی که محیط باید با آنها تعامل کند؟
    سلام
    فاعل اصلی معلوم نیست؛ یک سیستم یا محیط. هر چی هست همون با بقیه سیستمها در همکاری متقابل هست.

  2. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2412
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    ممنون ميشم بنده رو راهنمايي کنين. (سريال South Park)

    اسم اين اپيزود Here Comes The Neighborhood هستش و ميخواستم ببينم چه معادلي بهتره براي اين عبارت بنويسم
    (توضيح: خانواده هاي جديدي به شهر ميان)

    ------------------------

    يه مرد ثروتمند با خونواده ـش مياد داخل يه فروشگاه که افراد معمولي ازش خريد ميکنن
    يکي اينا رو مي بينه و به دوستش با تعجب ميگه که نگاه کن اينا با اين وضع شون اومدن از همچين جايي خريد کنن
    رفيقش هم در جواب ميگه: I don't get it. He must pull in at least two hundred thousand a year

    ------------------------

    افراد پولداري اومدن توي شهر و مردم از اين بابت ناراحتن.
    اولي: ميخوان بچه هاشون رو به مدرسه هاي ما بفرستن و اونا رو با بچه هاي پاک و غير پولدار ما قاتي کنن
    دومي: Oh, yeah, and it won't be long before they drove all of us poor underachieving people out of town with inflated real-estate costs

    ------------------------

    يه پسره داره به رفيقش بازي چوگان رو ياد ميده و بهش ميگه: You simply must hit the williard into some cilium with your fracaman

    ------------------------

    يه جاي ديگه هم پسره با اسبش ميزنه به رفيقش که روي اسبه و بهش ميگه:
    بايد بيشتر حواست رو جمع کني
    I was able to jollyrow your davishmere with a forecastle

    ------------------------

    شهردار شهر توي يک سخنراني ميگه: This certainly has been an enlightening evening

    ------------------------

    يه کم در مورد معني جمله there may be hope in you yet هم شک دارم
    منم متوجه نمی‌شم/نمی‌فهمم (که چرا اینجا اومده...)... این یارو باید درآمدش حداقلش ۲۰۰ هزار دلار در سال باشه...

    //

    آره، یکم دیگه که بگذره با بالا رفتن هزینه‌های مشاورهای املاک توی تورم ما فقیر بیچاره‌ها (در حالت خاضعانه! مثلا ما تو فارسی می‌گیم با مستغف‌ها نمی‌پری!) رو هم از شهر بیرون می‌کنن!

    //

    مطمئن نیستم سعی داره با این واژه‌ها چه فرهنگی از سیاه‌پوست‌های پولدار رو نشون بده، ولی فکر نکنم بشه ترجمه‌اش کرد...

    نمی‌شه با همون اصطلاح‌های فارسی جایگزینش کنی؟ ضرورتی هم نداره که عینا همون رو به کار ببری...

    خوب توکن ببین، چوگان خیلی ساده‌اس... باید خیلی راحت توپ رو با چوبت توی دروازه‌ی حریف بفرستی...

    //

    این هم به همون صورت... اون حرکتی که سرش می‌زنی رو بنویس...

    می‌بینی توکن، باید حواست جمع باشه... من خیلی راحت تونستم تو رو با این حرکت (از پشت ضربه زدن یا هل دادن) به زمین بزنم...

    //

    این قطعا شب آموزنده/وارسته‌ای بوده... (منظور همون تفکیک نکردن و... هست...)...

    این شب باعث روشن‌گری/روشن‌بینی (خیلی‌ها) شده...

    //

    شاید هنوز هم بهت امیدی باشه...


    آخر این اپیزود که کایل به کارتمن ۴ تا می‌اندازه خیلی باحاله!

  4. 5 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #2413
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    ممنون میشم راهنمایی کنید :

    for the Space Shuttle launch vehicle
    shown in the margin, we may be more interested in determining the thrust produced than we are in
    the information obtained by following the highly complex, irregular path of the exhaust plume from
    the rocket engine nozzle

    اون قسمت اول که هایلایت شدرو خودم اینطوری ترجمه کردم :

    وسیله پرتاب شاتل فضایی

    درسه ؟

    قسمت دوم هم ایده ای به ذهنم نمیرسه ،بیشتر به خاطر Following....

  6. #2414
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    می شه جمله زیر رو معنی کنید؟
    Increasing confidence and satisfaction. What does the system do to give the user confidence that the correct action is being taken?

  7. #2415
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    خیر. ظاهرا به سیستم برمیگرده. سیستم هایی که توی پرانتز ذکر شده جزیی از محیط هستند.

  8. #2416
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام

    لطفا متن زیر را به انگلیسی ترجمه کنید.

    در نهایت شما چه راه حلی برای مشکل من پیشنهاد می کنید؟ اگر مشکل مطابقت نداشتن آی پی من با آدرسم هست که باید بگم از سرویس v.p.n استفاده می کنم. چون سایت شما و تمام سایت های مشابه در ایران مسدود شده اند.
    لطفا راه حلی پیشنهاد بدید که قادر به انجام آن باشم.


    با سپاس.

  9. #2417
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام

    لطفا متن زیر را به انگلیسی ترجمه کنید.

    در نهایت شما چه راه حلی برای مشکل من پیشنهاد می کنید؟ اگر مشکل مطابقت نداشتن آی پی من با آدرسم هست که باید بگم از سرویس v.p.n استفاده می کنم. چون سایت شما و تمام سایت های مشابه در ایران مسدود شده اند.
    لطفا راه حلی پیشنهاد بدید که قادر به انجام آن باشم.

    با سپاس.



    Finally, what is your suggested solution, If there is an IP adrdress mismatch problem, it is because I use V.P.N service and I use It just becuse your website is blocked in Iran. please offer a feasible solution





    Last edited by sajjad1973; 30-11-2012 at 10:45.

  10. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #2418
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    ممنون میشم راهنمایی کنید :

    for the Space Shuttle launch vehicle
    shown in the margin, we may be more interested in determining the thrust produced than we are in
    the information obtained by following the highly complex, irregular path of the exhaust plume from
    the rocket engine nozzle

    اون قسمت اول که هایلایت شدرو خودم اینطوری ترجمه کردم :

    وسیله پرتاب شاتل فضایی

    درسه ؟

    قسمت دوم هم ایده ای به ذهنم نمیرسه ،بیشتر به خاطر Following....
    اولی درسته
    اطلاعات کسب شده بواسطه ی مسیر پیچیده و نامرتب دود خروجی
    سلام
    می شه جمله زیر رو معنی کنید؟
    Increasing confidence and satisfaction. What does the system do to give the user confidence that the correct action is being taken?
    افزایش اطمینان و رضایت. عملکرد سیستم چیست تا به کاربر اطمینانی بدهد که عمل صحیح را انتخاب کند؟

  12. 3 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #2419
    آخر فروم باز mrmmnb's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    پست ها
    2,663

    پيش فرض

    دوستان معنی این عبارت چی میشه؟
    Also, you can figure out which device turned your computer off last by going to the command prompt and typing in these commands:

  14. #2420
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستان معنی این عبارت چی میشه؟
    Also, you can figure out which device turned your computer off last by going to the command prompt and typing in these commands:

    همچنین میتوانید با رفتن به بخش command prompt ( برنامه داس تحت ویندوز) و تایپ این دستورات بفهمید که کدوم برنامه ( وسیله) اخرین بار رایانه شما رو خاموش کرده

  15. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •