تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 241 از 859 اولاول ... 141191231237238239240241242243244245251291341741 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,401 به 2,410 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2401
    پروفشنال dirty_coat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    on the island
    پست ها
    683

    پيش فرض

    اینها رو یکی معنیش رو بگه
    that is very kind of you
    everyday object
    grammar spot
    here you go

  2. #2402
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام.
    لطفا اینا رو واسم ترجمه کنین!:

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    ترجمه اولی :


    معمولا کسانی که تکی بپرن (اهل انزوا باشن و با کسی همراه نشن) ، توی zone از بین میرن ... با این حال ، هر قاعده ای یه استثنایی هم داره ... gogol دقیقا نمونه یه همچین استثنایی بود . حدود 2 سال میشه که اون ترجیح میده واسه خودش (تنهایی) زندگی کنه و عضو هیچ قبیله ای/گروهی نشده .. این در حالیه که نه راهزن ها ، نه هیولاها ، نه نیروهای رزمی ، و اصلاً نه خود zone حریفش نمیشن و نمی تونن از دستش در امان باشن ...

    stalker ها (تک-پرها - به میل و سلیقه میشه ترجمه اش کرد) واسه خودشون به جستجوی گوشه و کنار zone معول هستند . اکثر اونا ترجیح میدن تنهایی کار و زندگی کنن ، چون عضویت در گروه های مختلف وقت زیادی ازشون می گیره و در نتیجه از عایدی/درامدشون کاسته میشه ... بحز این دلیل ، خیلی هاشون اصولا علاقه مند به مستقل بودن و انزوا هستن ..


    //

    بقیه اش هم (طبق سنت) یا بقیه دوستان زحمت می کشن یا فردا شب ...

  3. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #2403
    Banned
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    شهر استرتفورد در ایالت واریک انگلستان
    پست ها
    27

    پيش فرض

    howdy
    what does "the fold" mean in this sentence
    (the fold of iceland are the descendants of norsemen as well as early irish and other.they have developed into hard-working farmers and fisherman. hoom
    please notice carefully
    thx for your help

  5. #2404
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    معنیش میتونه "افراد" باشه .
    افراد این جزیره از نوادگان اسکانديناوى ها هستند که الان به ایرلند و چند کشور دیگه تبدیل شده . آنها در کار سخت کشاورزی و ماهیگیری ساخته شدند .
    fold معنی گله گوسفند میده و ما تو زبان خودونم خیلی وقت ها دیدیم که گوشفند ها رو به مردم تشبیه کردیم . به نظر من میتونه اینجوری معنی بشه .

  6. #2405
    Banned
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    شهر استرتفورد در ایالت واریک انگلستان
    پست ها
    27

    پيش فرض

    (the fold of iceland are the descendants of norsemen as well as early irish and other
    which translate is correct?mine or yours?hoom
    ساکنان ایرلند از نوادگان اسکاندیناوی ها و همچنین ایرلندی های قدیمی و بقیه هستند.

    what does " Eric the Red"mean in this sentence?is that the name of a person? hoom
    (greenland was colonized by Eric the Red ,who sailed over from iceland.)thx

  7. #2406
    پروفشنال dirty_coat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    on the island
    پست ها
    683

    پيش فرض

    Iraq( AP)
    AP یعنی چی؟

  8. #2407
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    (the fold of iceland are the descendants of norsemen as well as early irish and other
    which translate is correct?mine or yours?hoom
    ساکنان ایرلند از نوادگان اسکاندیناوی ها و همچنین ایرلندی های قدیمی و بقیه هستند.
    ساکنان ایرلند ؟ !
    ساکنان جزیره درسته .
    what does " Eric the Red"mean in this sentence?is that the name of a person? hoom
    (greenland was colonized by Eric the Red ,who sailed over from iceland.)thx
    اریک اسمه و قرمز لقبه یا به نحوی اسم مستعاره ...
    سرزمین سبز توسط اریک قرمز درست شده است ...
    مثل Cyrus the Great که میشه کوروش بزرگ .

  9. این کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #2408
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    سلام.
    اگه میشه به این یه نگاهی بندازید و اشکلامو که خیلی هم زیادن بهم بگید !!!
    چقدر ترجمه سخته !!!

    It was seven o'clock of a very warm evening in the Seeonee
    hills when Father Wolf woke up from his day's rest, scratched
    himself, yawned, and spread out his paws one after the other to
    get rid of the sleepy feeling in their tips. Mother Wolf lay with
    her big gray nose dropped across her four tumbling, squealing
    cubs,
    and the moon shone into the mouth of the cave where they
    all lived. "Augrh!" said Father Wolf. "It is time to hunt again." He
    was going to spring down hill when a little shadow with a bushy
    tail crossed the threshold and whined
    : "Good luck go with you,
    O Chief of the Wolves. And good luck and strong white teeth go
    with noble children that they may never forget the hungry in this
    world."
    ساعت 7 بود.یک بعدازظهر گرم در تپه های سیونی.وقتی گرگ پدر از خواب
    روز استراحتش بیدار شد ، خودشو خاروند ، خمیازه ای کشید و پنجه هاشو
    یکی بعد از دیگری باز کرد تا احساس خواب آلودگی از سرشون بره.

    .............این تیکه رو نفهمیدم........

    آنها در غاری زندگی می کردند که ماه دهانه ی اونو با نور خودش درخشان کرده بود.
    (یا : درخشش ماه در دهانه ی غاری که آنها درش زندگی میکردند)
    گرگ پدر آهی کشید و گفت : دوباره وقته شکاره .
    قصد داشت به پایین تپه جهشی بزند

    ............این تیکه رو نفهمیدم..........

    با ناله گفت : خوش بختی باتو میاد.
    رئیس گرگ ها و خوش بختی و نیروی دندان سفید میاید ..... بچه هایی که ممکنه
    فراموش نکنن گرسنگی رو در این جهان !!! ( چی شد )

  11. #2409
    داره خودمونی میشه afsane b's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    God's land
    پست ها
    139

    پيش فرض

    may sb translate this sentence in english please
    ما را در غم خود شریک کنید

  12. #2410
    اگه نباشه جاش خالی می مونه گیسو's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    Where you live
    پست ها
    276

    پيش فرض

    سلام.
    اگه میشه به این یه نگاهی بندازید و اشکلامو که خیلی هم زیادن بهم بگید !!!
    چقدر ترجمه سخته !!!

    it was seven o'clock of a very warm evening in the seeonee
    hills when father wolf woke up from his day's rest, scratched
    himself, yawned, and spread out his paws one after the other to
    get rid of the sleepy feeling in their tips. mother wolf lay with
    her big gray nose dropped across her four tumbling, squealing
    cubs, and the moon shone into the mouth of the cave where they
    all lived. "augrh!" said father wolf. "it is time to hunt again." he
    was going to spring down hill when a little shadow with a bushy
    tail crossed the threshold and whined: "good luck go with you,
    o chief of the wolves. And good luck and strong white teeth go
    with noble children that they may never forget the hungry in this
    world."

    ساعت 7 بود.یک بعدازظهر گرم در تپه های سیونی.وقتی گرگ پدر از خواب
    روز استراحتش بیدار شد ، خودشو خاروند ، خمیازه ای کشید و پنجه هاشو
    یکی بعد از دیگری باز کرد تا احساس خواب آلودگی از سرشون بره.

    .............این تیکه رو نفهمیدم........

    آنها در غاری زندگی می کردند که ماه دهانه ی اونو با نور خودش درخشان کرده بود.
    (یا : درخشش ماه در دهانه ی غاری که آنها درش زندگی میکردند)
    گرگ پدر آهی کشید و گفت : دوباره وقته شکاره .
    قصد داشت به پایین تپه جهشی بزند

    ............این تیکه رو نفهمیدم..........

    با ناله گفت : خوش بختی باتو میاد.
    رئیس گرگ ها و خوش بختی و نیروی دندان سفید میاید ..... بچه هایی که ممکنه
    فراموش نکنن گرسنگی رو در این جهان !!! ( چی شد )
    به نظر من حقیر استراحت روزانه جالبتر میشه

    گرگ مادر با پوزه بزرگ خاکستریش روی چهارتا توله ی پرصدا و شیطونش ولو شده بود.
    در آن هنگام سایه ای کوچک با دمی پشمالو از آستانه غار رد شد و شروع به نالیدن کرد:

  13. 2 کاربر از گیسو بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •