تحت لفظی ترجمه میشن ! یعنی ما تو فارسی اونا رو در نظر نمی گیریم !
مثلا چطوری یا چیکار میکنی معنی میشن !
فکر نکنم براش فعلی باشه !
ولی اگه منظور هشدار دادن و اینا باشه از alarm استفاده میشه !
تحت لفظی ترجمه میشن ! یعنی ما تو فارسی اونا رو در نظر نمی گیریم !
مثلا چطوری یا چیکار میکنی معنی میشن !
فکر نکنم براش فعلی باشه !
ولی اگه منظور هشدار دادن و اینا باشه از alarm استفاده میشه !
running the siren ...همونطور که دوستمون گفت فعلی که دقیقاً از خودش ساخته بشه نداره و در ترکیب با فعلهای دیگه حالت فعلی رو بدست میاره ... use و start هم میشه استفاده کرد ولی همون اولی بهتره ..
*توی فارسی هم مثلا بعنوان یه واژه نزدیک، برای بوق نمیگیم بوقیدن .. میگیم بوق زدن ... اگه بخوابیم بحث رو قدری ببریم سمت زبان شناسی، ساخت واژه به این ترتیب (یعنی ترکیبش با افعال دیگه) اصلاً علامت خوبی برای اون زبان نیست - چون امکان ساخت کلمات مشتق شده از اون رو کم می کنه .. مشکلی که متاسفانه زبان فارسی شدیدا دچارش هست و در مقابل، انگلیسی خیلی کمتر این مشکل رو داره.
با اجازه من هم یه نکته اضافه کنم : اگه صرفاً بحث سر اون all باشه، اینطوریه که all باعث شده روی حالت جمع تاکید بشه (شماها - بروبچز!- خطاب به یه جمع) .. یعنی دقیقا عکس اون قبلی که روی حالت انفرادی تاکید می کرد ..
تو ایران رو نبین ، اتفاقاً استفاده از design در انتهای اسم برای شرکتی که تو کار دکور داخلی و اینا باشه خیلی هم مرسومه ... یه development هم می تونی استفاده کنی ... و ضمناً کلمه interior اگه کارتون همه اش مربوط به داخل خونه باشه ..
(ضمن اینکه، خودمونیم: 6 تا کار می خوای انجام بدی، بعد انتظار داری توی یه کلمه خلاصه بشه؟! - شوخی ... )
salambebakhshid man farsi saz nadaram majbooram englis benevisambebakhshid man yek kare kheyli zaroori daram mikhastam bebinam mitonied anjam bedid?man yek name mikhastam ke 10 khat bashe va mozoesh masalan yeki az in ha ya yeki mesle inha bashe1.name i az pesar be pedar2.name i az pesar be madar3.name i az pesar be baradar 4.name i be moalem5. ...faghat matnesh english bashe tarjome ham nemikhad vali 10 khat bashemamnoon
سلام
میتونید از فعل Blare نیز استفاده کنید .
sirens blaring ...
ترجمه اين جمله ها لطفا چي ميشه؟
اون نزديكي ها چند تا دانش آموز داشتند بازي مي كردند.
اون دورها چند تا دانش آموز داشتند بازي مي كردند.
you can start to see why so many people have issues connecting to
issues connecting به چه معناست ؟
This is because since Windows systems came to the market, they have never been easy to set up and work with and worse, keep problem-free
ترجمه این جمله چی میشه ؟
ممنون
Last edited by MeHrDaD_MeNaY; 05-11-2009 at 15:57.
از کمی قبلش میگم :
چرا خیلی از مردم در متصل شدن به ... مشکل دارند.
having issues یعنی مشکل داشتن
//
علتش اینه که از وقتی سیستم ویندوز به بازار اومده، راه اندازی و کار باهاشون ساده نبوده و بدتر اینکه همیشه یه مشکلی دارن (که باید رفع بشه) و هیچوقت بی دردسر نیستند.
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو بعنوان نامه ای به مادر چک کن ... و اگر فیل*تر هستش، من خودم چند خطش رو میذارم که استفاده کنی :
یه خواهش (واسه دفعات بعدی)، وقتی فینگلیش می نویسی (که معنی اش اینه که 50% خواننده های پستت کم میشه!) یه ضرب برو سر اصل مطلب که خواندنش قابل تحمل تر بشه - مرسی ...My darling Mother
Having a mother like you while growing up was the greatest gift and biggest advantage anyone could ever have given me. It is because of the confidence and values that you instilled in me that made me who I am today. Thank you for shaping me into a person who I like and am proud to be. Thank you letting us believe that we could be whoever we wanted to be, do whatever we wanted to do, there were no limitations except our drive, ambition and creativity.
Thank you for being such a wonderful mother when your own mother never held you, never told you she loved you. Thank you for being so wonderful when your own childhood was so hard, your mother was so hard. I am so sorry you never got to experience how wonderful it is to have a loving caring mother.
Thank you thank you thank you. For a million things, for everything. I don’t know what I would do without you
I love you, more than words can ever express.
به نظر من:
some students were playing near there.
a little farther, some students were playing
با سلام.. معنی این جمله رو می خواستم :
the used images for such leaves are "pointing down", most textures for leaves are pointing up
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)