تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 24 از 100 اولاول ... 142021222324252627283474 ... آخرآخر
نمايش نتايج 231 به 240 از 996

نام تاپيک: [معرفی] سايت و برنامه براي Subtitle : زيرنويس فيلم‌ها

  1. #231
    آخر فروم باز ehsan30's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    توی Firefox
    پست ها
    1,610

    پيش فرض

    سلام
    یک در خواست دارم که شاید جوابش در صفحات قبلی بوده باشه ولی که می ره این همه راه رو
    آخرش من چه جوری زیر نویس ها رو به فیلم هام بچسبونم و ویدئو سی دی رایت کنم ؟؟
    یک اطلاع رسانی کامل می خوام ها ؟!
    ممنون
    بای

  2. #232
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام.
    داره اعصابم خورد میشه .
    چرا هرچی سایت زیرنویس داره فیلتر میشه .
    اه اه .
    زیرنویس این فیلم :
    the most unromantic man in the world
    برای من فیلتر بوده ورژن تک سی دی و Dvdrip-Axxo
    --
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] جان خوب کسی نتونسته پیدا کنه دیگه : دی

  3. #233
    داره خودمونی میشه pejman999's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2005
    محل سكونت
    Germany
    پست ها
    124

    پيش فرض

    واسه من هیچ کدوم فیلتر نیست ولی چه فایده نمیتوم بچسبونمشون رو فیلم
    هزار بار هم درخواست آموزش کردم کسی جوابمو نداده
    مشاهده فیلمها با زیرنویس
    خیلی وقتها که یک فیلم خوب دستمون میآد ، ولی چون Listening ما خوب نیست ، فیلم هم از نعمت زیرنویس انگلیسی (یا فارسی) محرومه ، چیز خیلی زیادی از فیلم دستگیرمون نمی شه . در اینجا با تکنیکی که یادتون می دهم می تونید فیلمها را با هر زبونی که خواستید (البته اگر وجود داشته باشه) بصورت زیرنویس مشاهده کنید .
    اول از همه باید فایل زیرنویس رو که یک فیل متنی هست از اینترنت دانلود کنید. یک راهش استفاده از گوگل هست . با جستجوی عبارت ( "اسم فیلم" + "Subtitle" ) براحتی فایل زیرنویس فیلم را بدست خواهید آورد .توجه کنید که فایلهای زیرنویس پسوندهای متنوعی دارند که معروف ترینشون معمولاً SRT و SUB و SRF و TXT هستش. راه دیگر هم استفاده از سایتهای زیر است که معمولاً دست رد به سینه تون نمی زنند:
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    قدم بعدی نصب پلاگینی بنام VobSub است. این پلاگین رو از اینجا یا اینجا می تونید بگیرید و نصب کنید( حجمش حدود 700 کیلو بایت است).
    حالا اسم فایل زیرنویس رو به اسم فایل فیلمی که می خواهید نگاه کنید تغییر نام بدید؛ مثلاً اگه نا فایل فیلمی که داخل سی دی هست ،Avseq02 میباشد اسم فایل زیرنویس رو هم به همین نام تغییر بدید.سپس این فایل رو داخل فولدری بنام subtitles داخل پارتیشن c هارد کپی کنید،لازم به ذکره که این فولدر پیش فرض این پلاگین است و قابل تغییره ، مثلاً می تونید آدرس Desktop به آدرس پیش فرض Vobsub اضافه کنید.
    حالا اگر فیلم با یک Player معمولی مثل Windows Player نگاه کنید(یا هر Player که از فیلترهای DirectX استفاده کنه چون خود VobSub از همین دست فیلتر هاست) ،زیرنویس همراه فیلم نمایش داده میشه . اگر به قسمت TrayIcon ویندوز دقت کنید ، یک فلش سبز رنگ میبینید ،که از طریق اون میتونید، تنظیمات خاصی از قبیل اندازه فونت ، رنگ ، محل نمایش ، تاخیر و تقدم را تغییر بدهید.
    خوب ، اینها همه اصل ماجراست ولی اشکالاتی هم ممکنه پیش بیاد ، مثلاً اینکه فیلم شما اولش یک تبلیغ داره و اولین جمله فیلم در دقیقه 2:13 شروع میشه ولی زیرنویس اولین جمله رو در دقیقه 1:33 نشون میده!! حالا باید چه کار کرد؟ وحشت نکنید ، پنج دقیقه وقت بذارید مشکل به راحتی حل میشه.با یک مثال عملی توضیح میدم که حسابی شیر فهم بشید:
    فرض کنید یک VCD (شامل 2 CD) دارید. نام فایل CD اول Avseq01 ونام فایل فیلم CD دوم هم Avseq02 است. یک فایل زیرنویس شامل کلیه جملات فیلم هم دانلود کردید. فایل زیرنویس هم اصلاً با خود فیلم Mach نیست .(عجب Case ی شد!)
    اول از اینجا برنامه Subtitle Workshop را دانلود کنید.


    از قسمت File/Load subtitle فایل زیرنویس را باز کنید. از قسمت Movie/Open هم فیلم مورد نظرتون را باز کنید (اگر VCD است باید در قسمت File Name عبارت *.* را تایپ کنید و انتر بزنید تا فایلهای DAT نمایش داده بشوند).
    حالا سعی کنید تا یک جمله از اوایل فیلم رو تشخیص بدید ، و این جمله رو در فایل زیرنویس پیدا کنید،با موس جمله رو انتخاب کنید و همانطور که در تصویر می بینید ، روی S کلیک کنید،در پنجره ای که باز میشه Cancel رو بزنید.دوباره از اواسط فیلم (اواسط فایل فیلم اول) یک جمله رو پیدا کنید ،روی همان جمله در زیرنویس کلیک کنید ،مجدداً S رو بزنید ، حالا در پنجره باز شده کلید Adjust رو بزنید. زمان تمام جملات دیگه فایل زیر نویس تغییر کرد ، برای دو جمله دیگه فیلم هم همین کار رو بکنید بهتره هرچند لزومی نداره.
    در ضمن چون شما دو فایل فیلم دارید و یک فایل Subtitle باید فایل زیرنویس رو دو تکه بکنید ،بدین ترتیب که در زمانی که فایل فیلم اول تمام میشه (مثلاً دقیقه 57) جملات زیرنویس در همان زمان را CUT کنید و در یک فایل جدید PASTE کنید.مجدداً عمل Synchronization رو برای فایل دوم زیرنویس مشابه بالا انجام بدید.



    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  4. #234
    داره خودمونی میشه mehran_h84's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    پست ها
    82

    پيش فرض

    مشاهده فیلمها با زیرنویس
    خیلی وقتها که یک فیلم خوب دستمون میآد ، ولی چون Listening ما خوب نیست ، فیلم هم از نعمت زیرنویس انگلیسی (یا فارسی) محرومه ، چیز خیلی زیادی از فیلم دستگیرمون نمی شه . در اینجا با تکنیکی که یادتون می دهم می تونید فیلمها را با هر زبونی که خواستید (البته اگر وجود داشته باشه) بصورت زیرنویس مشاهده کنید .
    اول از همه باید ............


    دوست گرامی اینکه نمیشه چسبوندن فیلم این میشه دیدن یک فیلم با زیرنویس مشکل دوستمون چسبوندن فیلمه که در فرومهای مختلف و حتی در همین سایت هم در مورد به وفور پیدا میشه فقط باید کمی زحمت کشید و دنبالش بود.
    مثلا چند تایپیک قبل تر [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    میگم دیگه فقط باید چند تا بیشتر کلیک کرد همین.
    Last edited by mehran_h84; 13-05-2007 at 06:14.

  5. #235
    کـاربـر بـاسـابـقـه AB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    پست ها
    3,356

    11

    دوست گرامی اینکه نمیشه چسبوندن فیلم این میشه دیدن یک فیلم با زیرنویس مشکل دوستمون چسبوندن فیلمه که در فرومهای مختلف و حتی در همین سایت هم در مورد به وفور پیدا میشه فقط باید کمی زحمت کشید و دنبالش بود.
    مثلا چند تایپیک قبل تر [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    میگم دیگه فقط باید چند تا بیشتر کلیک کرد همین.
    متاسفانه اینم کمکی نکرد میخام تو لیست Subtitle دی وی دی بیاد تبدیل هم نمیخام بکنم چون کیفیت فیلم با فرمت AVI خیلی کمتر میشه

  6. #236
    داره خودمونی میشه pejman999's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2005
    محل سكونت
    Germany
    پست ها
    124

    14

    درود به همه
    من یک مشکلی با برنامه subtitle workshop دارم.
    لطفا به من بگید من چطور می تونم از فونت های خود ویندوز برای اضافه کردن زیرنویس فارسی استفاده کنم؟
    من می خوام از فونت Tahoma استفاده کنم.اما وقتی در برنامه فارسی می نویسم ، بصورت علامت سوال یا یکسری از فونت های نامربوط نشون میده.حتی در نو ت پد به صورت utf-8 ذخیره کردم و بعد در این برنامه کپی کردم اما نمی تونم زیرنویس ها را بصورت فارسی اضافه کنم.حتی زبان برنامه را هم فارسی کردم اما فقط منوهای خود برنامه فارسی شد !
    کسی می تونه بمن بگه باید چکار کنم؟!
    من هم اين مشکل رو دارم
    کسی نميتونه ما رو کمک کنه

    لطفا کسانی که تو کار زيرنويس فارسی هستن يه کمکی بکنن.
    واقعاً ممنون ميشم

  7. #237
    داره خودمونی میشه pejman999's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2005
    محل سكونت
    Germany
    پست ها
    124

    14

    متاسفانه اینم کمکی نکرد میخام تو لیست Subtitle دی وی دی بیاد تبدیل هم نمیخام بکنم چون کیفیت فیلم با فرمت AVI خیلی کمتر میشه

    در مورد DVD نميدونم
    ولی با برنامه VobSub ميتونی زيرنويس رو به خود فيلم بچسبونی

    آگه نتونستم کمکی کنم شرمندم

  8. #238
    کـاربـر بـاسـابـقـه AB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    پست ها
    3,356

    14

    در مورد DVD نميدونم
    ولی با برنامه VobSub ميتونی زيرنويس رو به خود فيلم بچسبونی

    آگه نتونستم کمکی کنم شرمندم
    همه کارها رو میکنم فقط وقتی فیلم رو با Media Player 11 باز میکنم فلش سبز رنگ کنار ساعت میاد بعدش صفحه Error Reporting میاد اشکالش چیه؟

  9. #239
    داره خودمونی میشه MR.MAHMOOD's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    164

    پيش فرض

    طریقه زیرنویس دار کردندفیلم و نوشتن زیر نویس و تبدیل vcd به vcd زیر نوسی دار
    برنامه های مورد نیاز
    vob sub-2022
    subtitle work shop
    virtual dub
    ابتدا برنامه vob sub را نصب میکنید در هنگام نصب روی گزینه plugins کلیک کرده و گزینه text sub را انتخاب می کنیم این کار برای زمانی که می خواهیم فیلم را به زیر نویس دار تبدیل کنیم تا بتوانیم در وسایلی غیر از کامپیوتر مشاهده کنیم ضروری است بعد از نصب برنامه ما نیاز به یک فیلم داریم تا زیر نویس را به ان اضافه کنیم برای گرفتن زیر نویس به دو سایت زیر مراجعه کنید
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    سپس فیلم و زیر نوس را در کنارهم قرار میدهیم و اسم زیر نویس را به نام فیلم تغییر می دهیم
    در این زمان با اجرا فیلم می بینید که فیلم بازیر نویس اجرا خواهد شد برای اجرا فیلم بهتر است از برنامه کم حجم BSplaye اسفاده کنید در صورت استفاده از این پخش کننده بعد از نصب و اجرا فیلم روی ان کلیک راست کرده و روی گزینه subtitles رفته و سپس در پنجره روبرو font را کلیک کنید سپس در قسمت scriptزبان را روی Arabic گذاشته بااین عمل کلمات فارسی در صفحه نمایش فیلم بصورت درست قرار میگیرد اما در صورتی که فیلم هماهنگ نبود و یا خودتان خواستید که فیلم را ترجمه کنید از روش زیر استفاده کنید.
    برای ابتدای کار بهتره فرض کنیم که شما هیچگونه اطلاعاتی پیرامون این برنامه ندارید و میخوایم با همدیگه از صفر شروع کنیم . به همین دلیل باید نحوه ی بارگذاری این برنامه رو برای شما شرح بدم .
    این برنامه که یکی از قویترین برنامه های موجوده در اینترنته , توسط urusoft نوشته شده و تعدادی زیادی زبان از جمله شیرین فارسی رو پشتیبانی می کنه .
    اما پس از بارگذاری و نصب برنامه , هنگامیکه برای اولین بار برنامه رو اجرا می کنید می بینید که محیط آن بسیار ساده ست و زبان مورد استفاده انگلیسیه . شما می تونید این محیط رو کاملاً فارسی کنید . برای اینکار مسیر روبرو رو دنبال کنید setting > language > Farsi ( Persian
    ممکنه پس از اینکار نوشته ها به صورت ناخوانا و غیر معمول بیاد . این مشکل به سادگی قابل حله . فقط کافیه یه بار موس خودتون رو روی اونها حرکت بدین، می بیننین که فارسی می شن .

    حال باید یه کم با محیط بیشتر آشنا بشیم . فهرست اصلی برنامه از فایل , ویرایش , جستجو , ابزار , فیلم , تنظیمات و راهنما تشکیل شده که هر کدام رو در وقت خودش براتون شرح میدم .

    در سمت چپ شما سه کادر می بینید . که اولی سبک , دومی وارد کردن قاب / ثانیه و سومی هم قاب / ثانیه می باشد . اولین کادر برای اینه که به شما اجازه میده انتخاب کنید که زیرنویس شما بر اساس قاب یا زمان نمایش داده بشه . قاب منظور تعداد frame هاییه که زیرنویس در اون جریان داره و زمان منظور مدت نمایش زیرنویس هست . من خودم ترجیح میدم که از سبک زمان استفاده کنم . در کادر دوم شما قاب ثانیه زیرنویس خود را وارد می کنید . بسته به این که زیرنویس شما کدامیک از قاب ثانیه ها را دارد آن را وارد می کنید . این گزینه رو بدون تغییر رها کنید . سومی رو هم همینطور
    در پائین این کادرها , گزینه های انتخابی عملکرد رو شاهد هستید . بذارید کار این بخش رو براتون شرح بدم :
    اگر شما در قسمت سبک، زمان رو انتخاب کرده باشید , یا حتی قاب رو , در قسمت عملکرد می تونید از ۳ حالت یکی رو برگزینید :
    * اولین حالت به شما امکان میده مدت نمایش زیرنویس خود را ببینید ,
    * در حالت دوم شما قادر خواهید بود زمان نهایی یعنی زمان ابتدایی و زمان انتهایی یک خط زیرنویس رو ببینید
    * در حالت سوم شما قابلیت انتخاب هر دو رو دارید .
    بذارید سومی رو انتخاب کنیم . در پائین قسمت عمکلرد , شما باید منوی پائین افتادنی اول رو بر روی Arabic قرار بدهید تا متن زیرنویس شما قابل خواندن باشد . به سایر منوها کاری نداشته باشید .
    حال وقت اون رسیده که زیرنویس خود را فراخوانی کنید یا به عبارتی لودش کنید. در فهرست " فایل " بر روی " بازخوانی زیرنویس ... " رفته و محل زیرنویس خود را مشخص و سپس گزینه تائید را فشار بدید . زیرنویس شما در جدولی نمایش داده می شود . شاید شما بخواهید همزمان فیلم را هم پخش کنید , برای اینکار بر روی فهرست " فیلم " رفته و " بازکردن " را بزنید . سپس به شاخه ای که فیلم شما در آن قرار دارد برید و فیلم خود را پیدا کنید .
    اگر قالب فیلم شما یکی از قالبهای پیشفرض باشه اسم فیلم نمایش داده میشه ، در غیر اینصورت فیلم شما دیده نمیشه .
    برای حل این مشکل در قسمت file name عبارت *.* رو وارد کنید تا همه محتویات شاخه قابل رویت بشه حال فیلم خود را انتخاب و گزینه تائید را بفشارید .
    فیلم شما پخش میشه و شما می توانید با فشردن هر یک از کلیدهای پائین صفحه نمایش یک کار انجام دهید . بیائید این کلیدها را بهتر بشناسیم :
    ( ترتیب شناساندن کلیدها از سمت چپ به راست می باشد . )
    اولین کلید : مربوط به نمایش یا توقف لحظه ای فیلم
    دومین کلید: مربوط به توقف کامل فیلم
    سومین کلید : کنترل فهرست ثبت
    چهارمین و پنجمین کلید : برای انتقال به زیرنویس قبلی و بعدی
    ششمین و هفتمین کلید : برای جلو و عقب بردن فیلم
    نهمین کلید : تغییر سرعت بازنواخت فیلم
    شانزدهمین کلید : اضافه کردن نقطه ی تقارن فیلم / زیرنویس ؟

    اینها کلیدهایی هست که مورد استفاده قرار می گیرند . مابقی کلیدها رو بهتره خودتون بشناسین !

    زمان هر زیرنویس در ۳ قسمت بیان میشه . زمان ابتدایی , زمان انتهایی و مدتی که در پائین برنامه قابل روئیت هست و شما می تونید با کم و زیاد کردن هر کدوم از این زمانها مدت زمان زیرنویس خود رو تغییر بدید .
    حل مشکل هماهنگی زیرنویس و صدای فیلم
    حال به این قسمت میرسیم که فکر کنم خیلی از شما دوستان مشکل داشتید . عدم هماهنگی زیرنویس و صدای فیلم . برای اینکار برنامه ۲ روش رو پیشنهاد میکنه که من هردو رو برای شما شرح میدم .
    * روش اول : که تنظیم زمان زیرنویس ها به روش ساده ایه، عبارت است از اینکه شما زمان اولین زیرنویس و آخرین زیرنویس رو به برنامه میدین و برنامه کلیه ی زیرنویس ها رو در بازه ی زمانی این دو زمان قرار میده . روش ساده ائیه اما مشکلی که داره اینکه که در نیمه ی دوم فیلم زیرنویس ها زودتر از صدای فیلم پخش خواهند شد . اما جهت آشنایی این راه رو براتون شرح میدم . مسیر زیر رو دنبال کنید :

    ویرایش > زمان گیری > تنظیم کردن > تنظیم زیرنویس ها ...
    * اما در روش دوم که به روش پیشرفته مشهوره، شما می بایست ابتدا خط اول زیرنویس رو با مشخص کنید . یعنی بر روی خط اول رفته و روی آن کلیک کنید . سپس فیلم را پخش کرده و هنگامیکه زمان بیان دیالوگ مربوط به زیرنویس رسید کلید توقف لحظه ای را بفشارید .باید مطمئن شوید که دیالوگ هنوز خوب ادا نشده است , سپس بر روی کلید شانزدهم بفشارید . در کادر ظاهر شده بر روی کلید " لغو " بفشارید . حال به آخرین زیرنویس رفته و همین کار رو دوباره تکرار کنید . سپس کلید را فشار داده و اینبار گزینه تائید را بفشارید . می بینید که زیرنویس و فیلم شما با هم هماهنگ میشوند . این مشکل هم حل شد .
    * اما در روش دوم که به روش پیشرفته مشهوره، شما می بایست ابتدا خط اول زیرنویس رو با مشخص کنید . یعنی بر روی خط اول رفته و روی آن کلیک کنید . سپس فیلم را پخش کرده و هنگامیکه زمان بیان دیالوگ مربوط به زیرنویس رسید کلید توقف لحظه ای را بفشارید .باید مطمئن شوید که دیالوگ هنوز خوب ادا نشده است , سپس بر روی کلید شانزدهم بفشارید . در کادر ظاهر شده بر روی کلید " لغو " بفشارید . حال به آخرین زیرنویس رفته و همین کار رو دوباره تکرار کنید . سپس کلید را فشار داده و اینبار گزینه تائید را بفشارید . می بینید که زیرنویس و فیلم شما با هم هماهنگ میشوند . این مشکل هم حل شد .
    شاید شما خواسته باشید یه کمی تغییرات در تنظیمات برنامه بدهید . در فهرست بر روی " تنظیمات " رفته و تنظیمات را انتخاب کنید . شایان ذکر است که گزینه ی دیگری به نام " تنظیمات خارجی " هم موجود می باشد که پس از پایان قسمت تنظیمات به آن می پردازم .

    در قسمت تنظیمات شما می توانید در ظاهر برنامه تغییراتی ایجاد کنید . شاید مهمترین قسمت برای شما انتخاب یا تعویض یک قلم باشه . برای اینکار در قسمت تنظیمات > زیرنویس ها > نوع و اندازه ی قلم را انتخاب کرده و سپس برای ذخیره شدن کلید " باشد " را فشار بدید .

    حال به سراغ " تنظیمات خارجی " می رویم .
    ر کادر باز شده شما می بایست ابتدا قالب خود را مشخص کنید . چون در بیشتر موارد دوستان می خوان از زیرنویسها برای پخش همزمان با فیلم استفاده کنند بایستی از قالب (subviewer 2 (*.sub استفاده کنید . بر روی این قالب کلیک کنید , در سمت راست آن ( همانطور که می بینید فرمهای خالی می آید که شما می توانید آنها را پر کنید .
    ( البته توصیه من اینه که از این قسمت در هنگامیکه زیرنویس رو ایجاد کردید استفاده کنید .)

    خوب فکر کنم نکات اساسی رو به شما آموزش داده باشم . اما بعضی از ریزه کاری ها هنوز مونده که میخوام خیلی خلاصه بگم و این یادداشت رو تموم کنم .



    نکات مهم :

    * اولین نکته : شما می تونین به زیرنویس خودتون جلوه های ویژه بدین . مثلاْ خطی که مربوط به عنوان فیلم هست رو می تونید به صورت بسیار زیبایی بیآرائید . برای اینکار کافیه خط مورد نظرتون رو انتخاب کرده , سپس مراحل زیر رو دنبال کنین :
    ویرایش > زیرنویس ها > افکت ها > نوع افکت
    یا می تونین از کلیدهای ترکیبی shift + alt + T استفاده کنین . اگر جلوه سریع انجام میشه می تونین اونرو آهسته تر هم بکنید . به نظر من کمی نو آوری در کارها لازمه .

    * دومین نکته : برنامه ی VobSub یک مشکل بزرگ در زمینه ی درآوردن زیرنویس فارسی از DVD داره و اون هم اینه که چون به صورت پیشفرض از چپ به راست رو می خونه کلمه های پارسی رو واژگون می نویسه , برنامه ی subtitle work shop این مشکل رو حل کرده . فقط کافیه زیرنویس رو در بیارین . سپس بدون هیچ تغییری با برنامه بازش کنین . سپس تمام خط ها رو با استفاده از کلیدهای ترکیبی Ctrl + A انتخاب کنین حال مسیر عکس رو دنبال کنین . بیشتر به یه معجزه شبیه , اینطور نیست ؟
    سپس برای تبدیل VCD به VCD زیر نویس دار از روش زیر استفاده می کنیم
    شما نیاز به برنامه virtual dub دارید
    بعد از نصب برنامه ابتدا برنامه را اجرا میکنیم و روی گزینه file را زده و فیلم مورد نظر را انتخاب می کنیم و سپس open را کلیک می کنیم
    سپس به گزینه video را کلیک می کنیم و روی FILTERS رفته انگاه به گزینه Add کلیک کرده و روی Load رفته و کلیک کنید سپس فایل text sub را اتخاب میکنیم انگاه گزینه open را می زنیم
    سپس روی add رفته و در پنجره مقابل text sub را انتخاب می کنیم و open را کلیک میکنیم و زیر نویس مورد نظر را گرفته و open میکنیم و سپس در گزینه پایین open گزینه styles را کلیک کنید روی گزینه زیر font رفته و کلیک کرده در گزینه font در زیر ان کلمه Tahomaرا انتخاب کنید و سایز ان را روی 16 بگذارید و سپس OK رابزنید سپس زیر گزینه tahoma پنجره را باز کنید و زبان مورد نظر را انتخاب کنید برای نشان دادن زبان فارسی روی Arabic کلیک کنید در صورت انجام ندادن این قسمت زیر نویس بصورت ناخوانا و درهم پخش خواهد شد سپس OK را زده و همه پنجره ها را ببندید سپس زیر صفحه گزینه سوم را از سمت چپ کلیک کنید می بینید که فیلم با زیر نویس پخش می شود برای سیو کردن ان باید ابتدا فیلم را متوقف کرده سپس روی گزینه File رفته و روی seve as avi کلیک کنید و مقصد فیلم را مشخص کنید و فیلم را سیو کنید.

    mr.mahmood در سایت [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  10. #240
    حـــــرفـه ای Amin's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    13,662

    پيش فرض

    سلام
    ممنون MR.MAHMOOD عزيز
    يه تيكه‌هاييش چرا دقيق مثل اين بود ؟!


    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •