تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 24 از 32 اولاول ... 14202122232425262728 ... آخرآخر
نمايش نتايج 231 به 240 از 316

نام تاپيک: تجربیات شما در یاد گرفتن زبان انگلیسی

  1. #231
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    یکی از دوستان به صورت خصوصی سؤالی پرسید که فکر می‌کنم بشه جوابشو تو این تاپیک هم به اشتراک گذاشت
    قبلاً این صحبتای من، هم از طرف خودم هم دوستان، مطرح شده ...
    اما خب یادآوریش بد نیست ...

    به هیچ وجه حضور در آموزشگاه و جو زبان آموزی رو با روش‌های خودآموز یا هر روش دیگه‌ای مقایسه نکن
    حضور توی محیط آموزشی یه چیز دیگه است
    استاد که کنارت باشه، اشکالاتت رو بگیره، بر اساس یه کتاب و سیستم آموزشی جلو بره، خیلی به تقویت زبانت کمک می‌کنه

    من خودم آموزشگاه رو که تموم کردم، تونستم کار ترجمه رو شروع کنم ...
    البته در کنار آموزشگاه کارای دیگه‌ای هم واسه تقویت زبانم می‌کردم

    ولی اول باید ببینم تو چه زمینه‌ای دوست داری زبانت تقویت شه، بعد بهت پیشنهاد بدم

    با این حال، دو تا پیشنهاد کلی ...

    فیلم و سریال زیاد ببین، به خصوص با زیرنویس انگلیسی (اصلاً زیرنویس فارسی استفاده نکن)

    توصیه اصلیم هم سریال Friends هست که احتمالاً دیدی
    اما اگه ندیدی، هر 10 فصل این سریال رو از اول بشین ببین
    هم کلی اوقاتت شاد میشه و حال و روزت رو به راه میشه، هم اینکه به شدت، به شدت به تقویت زبانت کمک می‌کنه

    فرندز اون قدر تأثیرگذاره که بعد از یه دور دیدن این 10 فصل، شروع می‌کنی برای بار دوم می‌بینی و باز هم به تک تک سکانسا می‌خندی
    توصیه‌ام اینه که برای بار دوم، زیرنویس انگلیسی رو هم قطع کنی و فقط گوش بدی و بفهمی
    می‌تونی این کارو انجام بدی ... (حالا سریالو ببینی خودت می فهمی)

      محتوای مخفی: پرانتز باز 
    یکی دیگه از دوستان در مورد سریال فرندز دو نکته رو یادآوری کرد به من: یکی اینکه فردی با سطح لیسنینگ پایین مجبوره با زیرنویس فارسی ببینه سریال رو، در حالی که زیرنویسای فارسی اشکالات زیادی دارن، و دو اینکه زیرنویس انگلیسی این سریال اقتباسی هستن و دقیقاً واژه به واژه کلمات رو منتقل نمی‌کنن، بلکه گاهی هر چی دلشون می‌خواد می‌نویسن ...

    پاسخ بنده این بود:

    1- زیرنویسای فارسی حتی اگه غلط هم نداشته باشن، باز چون نمی‌تونن شوخیای سطح بالای سریال رو منتقل کنن، اصلاً ارزش خوندن ندارن ... چون مبنای درک فرندز درک همین شوخی‌هاست ...

    برای اینکه اول بخوایم بریم سراغ زیرنویس انگلیسی نیازی نیست مترجم باشیم، کافیه پایه‌ی زبان رو داشته باشیم، در حد intermediate زبان رو بلد باشیم تا بشه 60 درصد از زیرنویس رو متوجه شد ... اگه سطحتون پایین‌تر از اونه، دیگه برای تقویت لیسنینگ این سریال پیشنهاد نمیشه ... چون باید حداقل ساختار جملات و معنای بعضی کلمات رو متوجه بشین تا بتونین از زیرنویس انگلیسی استفاده کنین

    حالا اگه در این سطح از زبان هستید، اشکالی نداره که بخشی از زیرنویس رو متوجه نمیشید
    اگه حوصله‌اش رو دارید، هر بخشی که متوجه نمیشید چک کنید. این جوری رفته رفته نیاز به چک کردن در شما کمتر میشه،‌ چون به مرور با شوخیای سریال آشنا میشید (و در واقع در لایه‌ی زیرین اونها رو یاد می‌گیرید)

    2- زیرنویس انگلیسی پیدا کنید که دقیق باشه ... چیزی که می فرمایید رو من هم دیدم ... ولی آیا همه زیرنویس انگلیسیا رو تست کردید؟

    مثلاً برای فصل اول این چند مورد رو بگیرید و تست کنید:

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    شاید هم تکراری باشن، تست نکردم
    ولی ضرر نداره، ببینید شاید یکیش دقیق بود ...


    این سریال یه پیشنهاد بود
    حالا هر چیزی که بخوای، می‌تونی بشینی و با زیرنویس انگلیسی ببینی
    پریزون برک، لاست، یا هر سریال دیگه‌ای ...

    دیدن فیلم و سریال واسه تقویت قدرت شنوایی و دایره اصطلاحات و واژگانت بود
    حالا برای تقویت خوندن و البته باز هم، تقویت دایره واژگان و گرامر، توصیه‌ام اینه که تو زمینه‌های مورد علاقه‌ات، متن بخون

    به چی بیشتر علاقه داری؟! (ترجیحاً علمی، ادبی یا خبری)
    تو همون زمینه مقاله و خبر و متن های انگلیسی بخون
    هر جاش رو نفهمیدی چک کن
    10 بار به اون کلمه برمی‌خوری، آخر یاد می‌گیری
    چون به موضوع متن علاقه داری، خیلی بهت کمک می‌کنه

    بشین متن رو بعد از خوندن، خلاصه کن
    خلاصه‌اش رو به زبان انگلیسی بنویس
    هر بار سرعت خوندن متن رو بالاتر ببر و حتی یه وقتایی متن رو روزنامه وار بخونی (فقط نکات مهم رو بخون)

    به شدت به ریدینگ و رایتینگ و واژه و گرامرت کمک می‌کنه
    رشته‌ام آموزش زبانه که بهت میگم ...

    تو هنر هم می‌تونی از زبانت واسه تقویت ریدینگ استفاده کنی
    بشین صفحات انگلیسی هنرمندای محبوبت در ویکی پدیا رو دوره کن
    اصلاً هر هنرپیشه و خواننده محبوبی که داری برو صفحه انگلیسیش رو یه دوره بکن بیا واسمون تعریف کن به فارسی
    به خدا معجزه می‌کنه !

    برای اسپیکینگ هم بهترین راه همون آموزشگاه و صحبت کردن با همکلاسیاته

    اگه به ترجمه هم علاقه داشتی، می‌تونی با ترجمه‌ی همین متنای ویکی پدیا شروع کنی، کم کم کتابای Stage دار (یعنی Simplified شده) که تو تمام کتاب فروشی های مربوط به زبان هست رو ترجمه کنی ...


  2. #232
    حـــــرفـه ای Йeda's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2013
    محل سكونت
    221B
    پست ها
    1,692

    پيش فرض

    سلام به دوستان گرامی

    با احترام به نظرِ دوست عزیز ...

    واقعا دیدن فیلم فوق العاده کمک می کند.

    ولی مثلا یکی مثل من که اصلا زیر بار آموزشگاه نمیره

    به نظرمن Rosseta Stone خیلی عالی هست...

    البته چون خودم تجربه اش کردم میگم ،مخصوصا اگه قصد داشته باشید

    که به یک کشور دیگه سفر کنید..

  3. 7 کاربر از Йeda بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #233
    در آغاز فعالیت Persi@1's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2011
    محل سكونت
    دنیا
    پست ها
    17

    پيش فرض

    سلام به دوستان گرامی

    با احترام به نظرِ دوست عزیز ...

    واقعا دیدن فیلم فوق العاده کمک می کند.

    ولی مثلا یکی مثل من که اصلا زیر بار آموزشگاه نمیره

    به نظرمن Rosseta Stone خیلی عالی هست...

    البته چون خودم تجربه اش کردم میگم ،مخصوصا اگه قصد داشته باشید

    که به یک کشور دیگه سفر کنید..
    سلام

    کاملا با حرف شما موافقم رزتا استون واقعا نرم افزار عالی هست

    من الان دارم فرانسه رو با این نرم افزار یاد می گیرم که مطمئنم می خواستم کلاس برم ششصد ترم میکشوندنم تا بیشتر پول بگیرن بلایی که تو زبان انگلیسی سرم اومد

  5. این کاربر از Persi@1 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #234
    پروفشنال 8nights&7days's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2012
    محل سكونت
    nella citta
    پست ها
    560

    پيش فرض

    من یه کاری می کردم.
    همیشه 1 برگ کاغذ با خودکار تو جیبم بود. تا وقتی کلمه ی فارسی رو میشنیدم که انگلیسیشو نمی دونستم می نوشتمش از تو دیکشنری پیدا می کردم و دیگه همین!
    ولی زیاد کمکم کرد

  7. 3 کاربر از 8nights&7days بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #235
    آخر فروم باز farzan311's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    محل سكونت
    mostly Tehran and sometimes Isfahan
    پست ها
    2,091

    پيش فرض

    من دو ساعت توی روز اصلا فارسی حرف نمیزنم با همه انگیلیسی حرف میزنم چه بفهمند چه نه برای بعضی از دوستان هم عذاب شده این قضیه ولی من ادامه میدم
    اولش انگیلیسی حرف زدن توی جمع برام مسخره بود و خجالت میکشیدم ولی الان خیلی راحت تر میتونم صحبت بکنم
    اکثر رمان ها رو هم فارسی دارم هم انگیلیسی و به هر دو زبان میخونم اینجوری با بهترین ترجمه ها به فارسی اشنا میشم ( البته همیشه هم اینجوری نیست)
    یه سری بازی هم هستند مثل whats the word برای موبایل که یه سری عکس بهت میده باید یه کلمه رو پیدا کنی که به اون عکس ها ربط داشته باشه چون پیدا کردن اون کلمه بعضی موقع ها خیلی سخت میشه وقتی پیداش میکنم دیگه از یادم نمیره
    فیلم و سریال هم دوستان زیاد اشاره کردند ولی من با سریال های ساخت انگلیس بیشتر نتیجه گرفتم صحبت کردنشون خیلی بهتر این امریکایی هاست

  9. 5 کاربر از farzan311 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #236
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    من دو ساعت توی روز اصلا فارسی حرف نمیزنم با همه انگیلیسی حرف میزنم چه بفهمند چه نه برای بعضی از دوستان هم عذاب شده این قضیه ولی من ادامه میدم
    اولش انگیلیسی حرف زدن توی جمع برام مسخره بود و خجالت میکشیدم ولی الان خیلی راحت تر میتونم صحبت بکنم
    خوب این که نشد کار!!!

    اونوقت بقیه ناراحت نمی‌شن؟

    ممکنه بعضی از چیزهایی که می‌گی به هر دلیلی درست و رایج نباشه، ولی چون خیلی زیاد به کار برده‌ایشون برات جا افتاده باشه...

    الان به نظرت خودت سطحت چه طوریه؟ قابل قبول هست؟
    Last edited by pro_translator; 15-03-2013 at 13:01.

  11. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #237
    آخر فروم باز farzan311's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    محل سكونت
    mostly Tehran and sometimes Isfahan
    پست ها
    2,091

    پيش فرض

    خوب این که نشد کار!!!

    اونوقت بقیه ناراحت نمی‌شن؟

    ممکنه بعضی از چیزهایی که می‌گی به هر دلیلی درست و رایج نباشه، ولی چون خیلی زیاد به کار برده‌ایشون برات جا افتاده باشه...

    الان به نظرت خودت سطحت چه طوریه؟ قابل قبول هست؟
    چرا ناراحت که میشند ولی خوب اونها هم ترغیب میشند برند یاد بگیرند الان خیلی هاشون یاد گرفتند
    چیز هایی که میگم رو از خودم در نمیارم که یعنی اگه چیزی رو بخوام بگم ولی به انگیلیسی بلد نباشم میرم همون موقع یاد میگیرم یا اگه امکانش نباشه نمیگم تا زمان انگیلیسی حرف زدنم تموم بشه
    الان سطحم بد نیست یه چیزی بین pre intermediate & intermediate هنوز خیلی راه مونده
    راستی یادم رفت این سایتم اونایی که نمیدونند حتما سر بزنند
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    برنامه های خیلی خوبی داره

  13. 3 کاربر از farzan311 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #238
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    چرا ناراحت که میشند ولی خوب اونها هم ترغیب میشند برند یاد بگیرند الان خیلی هاشون یاد گرفتند
    چیز هایی که میگم رو از خودم در نمیارم که یعنی اگه چیزی رو بخوام بگم ولی به انگیلیسی بلد نباشم میرم همون موقع یاد میگیرم یا اگه امکانش نباشه نمیگم تا زمان انگیلیسی حرف زدنم تموم بشه
    الان سطحم بد نیست یه چیزی بین pre intermediate & intermediate هنوز خیلی راه مونده
    راستی یادم رفت این سایتم اونایی که نمیدونند حتما سر بزنند
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    برنامه های خیلی خوبی داره
    پس خیلی خوبه...

    من این جوری ندیده بودم ولی گویا برای شما خیلی خوب جواب داده...

    Keep it up, then...

  15. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #239
    كاربر فعال اتومبیل، متفرقه، سبک زندگی MOHAMMAD_ASEMOONI's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    زمین پهناور خدا (أرضُ اللّٰه الواسعة)
    پست ها
    9,826

    پيش فرض

    سلام .
    درسته که هزاران زبان و لهجه وجود داشته و داره در دنیا اما احساس انسانها ثابت و تغییر ناپذیر هست .
    شگردِ یک مترجم ماهر و توانمند اینه که موقع ترجمه , طوری ترجمه کنه که دقیقاً همون احساس منتقل بشه .
    مثال :
    در عربی میگن اونی که از آش دهنش سوخته ماست رو هم فوت میکنه .
    برای انتقال همون احساس و منظور به زبان فارسی میگیم مار گزیده از ریسمون سیاه و سفید هم میترسه .
    این قاعده حتی در ترجمه س مطالبِ علمی,سیا سی , دینی و هنری و مدارک و غیره هم صدق میکنه .

  17. 3 کاربر از MOHAMMAD_ASEMOONI بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  18. #240
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    اواسط دوران زبان آموزیم بود ، به پیشنهاد یکی از اساتید ، دیکشنری ای خرید از انتشارات Longman به نام Language Activator ... اون سال چون چندان به کارم نمی اومد ، حسرت اون 15-10 تومنی رو می خوردم که باهاش می تونستم چندین و چند کتاب مفید بخرم!!

    اما کمی که به زبان مسلط تر شدم و افتادم تو کار ترجمه ، کم کم و روز به روز بیش تر به ارزش بی حد این کتاب پی بردم...
    به حدی رسید که این شد تنها دیکشنری همراه من! حتی زمان کار که گاهی چند دیکشنری ممکنه نیاز بشه ...


    پروفسور راندولف کویرک (یکی از بزرگ ترین زبان شناس های دنیا) در مورد این کتاب میگه: این کتاب همونیه که دنیا سال ها منتظرش بود ...




    نسخه ای که من دارم ، حدود 1600 صفحه اس ...
    دوستانی که استفاده کردن می دونن ، این کتاب مثل یک دیکشنری معمولی نیست که مقابل هر کلمه معنیشو نوشته باشه و بره سراغ بعدی ...
    سیستم این کتاب فوق العاده به این شکله:


    مثلاً کلمه ای مانند Friend رو پیدا می کنید...
    زیر Friend رو که نگاه کنید ، 9 تا گزینه می بینید! چند تاشو با هم بخونیم:


    1. someone that you like and know well, but who is not a member of your family
    2. a very good friend
    3. a group of friends
    4. to have a friendly relationship with someone
    5. ....
    6. ....
    7. ....
    8. ....
    9. to stop being friendly with someone



    می بینید که علاوه بر خود واژه ، تمامی عبارات ، افعال و حالات مربوط به اون رو هم لیست کرده ... از متضاد و فعلش بگیرید تا اسم های مرتبط مثل "group"
    خب ، حتماً میگین که چی؟ اینا رو چی کار باید بکنیم؟! خب سورپرایز این دیکشنری همین جاست!
    9 که تموم شد ، حالا میاد زیرش شروع می کنه:

    1-
    someone that you like and know well, but who is not a member of your family


    friend | buddy | mate | pal | friend of a friend


    اینایی که دیدید سینومیم های شماره 1 هستن! به نوعی توی مدخل اصلی بهتون میگه منظورتون کدوم یک از این شماره های 1 تا 9 هست؟ اگه یکه ، بیاین! این 5 تا مرتبطن باهاش!
    خب ، حالا به همین جا ختم نمیشه که! دونه دونه ی همین synomym ها رو باز می کنه و علاوه بر معنای دقیق ، دو سه خط هم مثال میاره واسش!!!
    این یه حسن خیلی بزرگ داره! اونم وقتیه که یه مترجم یا دانش آموز معمولی ، می خواد یه کلمه ای رو استفاده کنه در جایی ، و نمی دونه که بهترین واژه برای اون چیه؟! حالا میاد اینجا بین synomym های friend می گرده ، معنی و کاربردشون رو می خونه و بهترین رو انتخاب می کنه ...
    مثلاً :

    Buddy /pronounciation/ an informal American word meaning a friend [n C]i

    .................................................. ........
    .................................................. ......
    .................................................. ......

    که نقطه چین ها مثالای buddy هستن ...

    حالا این 5 تا که تموم شد ، تازه می رسیم به شماره ی 2 !!! واسه 2 که a very good friend باشه ، 4 تا سینومیم آورده!!

    intimate | inseparable | good/close friend | best friend
    و به همون شرح بالا معنا و مثال تک تکشون رو زیرش می آره ...
    می بینید که فقط برای a good friend سینومیم نیاورده! (اگه می خواست فقط تو همون قالب معادل بیاره ، باید فقط اسم می اورد) بلکه دو تا صفت مرتبط هم آورده براش ...


    و الخ تا شماره 9 ...
    حالا من یه سری کلمه هم دیدم تا 20 تا گزینه داشتن!! هر کدوم از این ها اقلاً 5-4 تا کلمه ی مرتبط و هر کدوم چند خط مثال!!!
    بی خود نیست 1600 صفحه اس!! ولی واقعاً غنیه ... و کاربردی...


    حالا در مورد همین کلمه ای که صحبت شد ؛ به طور مثال شما میرین تو حرف m و واژه ی Mate رو پیدا می کنید ... مطمئناً انتظار ندارید واسه خودش مدخل داشته باشه که؟ پس میرید می بینید که جلوش نوشته:

    mate: Friend 1 , Man 6 , Se*x/have se*x with 2
    مطمئناً متوجه شدین که یعنی چی؟ یعنی توی هر سه ی این واژه ها ، mate یکی از سینومیم هاست ... برای تسریع جستجو هم ، شماره ی مدخل دقیقش رو نوشته ...

    خودتون کار کنید باهاش دستتون میاد ...
    من به شدت نسخه ی چاپی اش رو پیشنهاد می کنم ، اما خب احتمال دادم برخی دوستان به هر دلیل امکان خریداری اش رو نداشته باشن ، بعد از جستجوی فراوان ، تونستم نسخه ی اینترنتیش رو پیدا کنم ...

    حجمی هم نداره به نسبت ارزش و قدرش ...

    لذت ببرید و زبانتون رو به واقع activate کنید :

    خود دیکشنری

    Longman Language Activator

    حجم : حدود 5 مگ | ( پسوند dl2 )


    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    ===================================

    نرم افزار مورد نیاز برای اجرای این فرمت

    Lingoes 2.8.1

    حجم حدود 5 مگ

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

    یا
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

    سلام خدمت دوستان عزیز

    تصمیم داشتم نسخه چاپی این دیکشنری رو خریداری کنم که به صورت اتفاقی دیکشنری Longman Lexicon of contemporary English به دستم رسید. بعد از یک سری بررسی به نظرم رسید که از لحاظ ساختار خیلی

    شبیه به دیکشنری Longman Language activator که شما معرفی و تعریف کردین میباشد. ممنون میشم اگر دوستان در خصوص دیکشنری Lexicon نظری دارند مطرح کنند که از لحاظ مقایسه کدام مناسب و کاربردی تر

    هست؟

  19. این کاربر از godfather_mk بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •