تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 235 از 720 اولاول ... 135185225231232233234235236237238239245285335 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,341 به 2,350 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2341
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    عرضه زیاد دام در بازار، که پیشتر شرح داده شد، ممکن است تا حدی در توضیح نبود چرای دامها و کمبود آب که به عنوان نگرانیهای اصلی برای تعداد و فرآورده های دامی گزارش شده اند، سهم داشته باشد.
    بنظر من این جمله مشکل داره. چرا؟
    چون مثل خودما، نویسنده که یک متخصص در زمینه ای جز ادبیات هست، در نوشتن جمله اصول را مراعات نکرده.
    در واقع باید مینوشت:...might be partially contributed یعنی تا حدی میتواند بخاطر فلان و فلان توضیح داده شود. به عبارت دیگر، کمبود آب و چراگاه، علت زیادی دام در بازار هست، نه برعکس.
    منظور ازnumbers در انتهای جمله را هم نفهمیدم. تازه، اینها نگرانیهای دامها نیستند؛ بلکه نگرانیهای دامداران هستندLivestock producers.
    سلام
    این یک متنی هست که باید به دولت افغانستان تحویل داده شه و یکسری مسائل که بگذریم
    این ترجمه من از این متن تا حد زیادی ادبی ست
    عرضه زیاد احشام در بازار که قبلا هم به آن اشاره شد ممکن است بطور جزئی کمک به توضیح کاهش در احشامی کند که نبود چراگاه و کمبود آب برای تولیدات و تعداد آن ها نگرانی های اصلی گزارش شده است.
    حالا اگر این مشکلی داره دوستان کمی پس و پیش کنندش تا یک ترجمه روانتر به دست بیاد.

  2. این کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #2342
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    pilot experience
    رو تجربه آزمایشی معنی می کنید ؟یا آزمون آزمایشی ؟

  4. #2343
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    رو تجربه آزمایشی معنی می کنید ؟یا آزمون آزمایشی ؟

    بستگی به متن داره - میتون حتی به معنی تجربه عملی هم باشه

  5. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #2344
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    بستگی به متن داره - میتون حتی به معنی تجربه عملی هم باشه
    سلام
    این متن
    Pilot experiences identified: No

    your opinion on this one,specially highlights
    Balkh is among the pilot regions where cooperative dairy feed mills and dairy plants have been established

  7. #2345

  8. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #2346
    کاربر فعال انجمن ادبیات silver65's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    تو مقالات و کتابای ریاضی( supp(x رو چی معنی می کنن. مخفف supplement هست دیگه ؟

  10. #2347
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    این متن
    Pilot experiences identified: No

    your opinion on this one,specially highlights
    Balkh is among the pilot regions where cooperative dairy feed mills and dairy plants have been established
    شرکتهای تعاونی خوراک دام و فراورده های لبنی

  11. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #2348
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    تو مقالات و کتابای ریاضی( supp(x رو چی معنی می کنن. مخفف supplement هست دیگه ؟
    نه... مخفف support هست به معنی تکیه‌گاه...

  13. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #2349
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    In the last few years, the trend is changed, also thanks to important donor-funded investments

  15. #2350
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    In the last few years, the trend is changed, also thanks to important donor-funded investments
    منظورش سرمایه گذاری هایی هست که خیرین انجام دادن - هرچی فکر کردم نتونستم یه عبارت درست حسابی براش پیدا کنم - مثلا بگیم سرمایه گذاریهای صورتگرفته توسط خیرین ( مسئله: خیر که سرمایه گذاری نمیکنه - بخشش میکنه - شاید منظور سرمایه گذاری معنویه )
    Last edited by sajjad1973; 23-11-2012 at 22:40.

  16. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 4 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 4 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •