تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 235 از 859 اولاول ... 135185225231232233234235236237238239245285335735 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,341 به 2,350 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2341
    اگه نباشه جاش خالی می مونه vendee's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    426

    پيش فرض

    ببخشید میتونید این متن رو ترجمه کنید یا اصلا بگید منضورش چیه؟

    This error may also occur when navigating a remote FTP site and entering a folder that contains a Table of Contents (TOC) file (such as index.txt), in which case CuteFTP Home goes offline and becomes unresponsive. Under those circumstances, see KBase Article ID 10308.

  2. #2342
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2005
    پست ها
    1,562

    پيش فرض

    This error may also occur when navigating a remote FTP site and entering a folder that contains a Table of Contents (TOC) file (such as index.txt), in which case CuteFTP Home goes offline and becomes unresponsive. Under those circumstances, see KBase Article ID 10308.
    موقغ کار با FTP به یک مشکلی برخوردی. برای حلش این مقاله رو باید بخونی :
    KBase Article ID 10308
    اگه مقالش رو متوجه نمیشی بزار اینجا تا بهت بگم مشکلت چی هست

    -------------------
    دوستان یک درخواست فوری دارم:
    این جمله را به انگلیسی برگردانید بی نهایت ممنونتان میشم.

    من باید از کارم بزنم و این کار را انجام دهم چون من تا دیروقت کار میکنم

  3. #2343
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saber57's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    دنیا،کهکشان راه شیری،سیاره زمین، قاره آسیا، ایران
    پست ها
    405

    1

    از دوستان خواهش میکنم این رو برام به انگلیسی ترجمه کنند. برای تهیه یک داستان کوتاه احتیاجش دارم :

    "دستگاه فاسد امنیتی ،منو واسه کار کثیف جاسوسی میخواست اما وقتی زیر بار نرفتم ،موذیانه بدنامم کردند"

    ساعاتی از شب گذشته بود و من هنوز به حرفای استیو فکر میکردم .اون از من کمک خواسنه بود
    ممنون میشم
    Last edited by saber57; 30-03-2009 at 22:34.

  4. #2344
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    "می تونی نیای" رو به صورت "You can stay" ترجمه می کنن؟

  5. #2345
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saber57's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    دنیا،کهکشان راه شیری،سیاره زمین، قاره آسیا، ایران
    پست ها
    405

    پيش فرض

    "می تونی نیای" رو به صورت "You can stay" ترجمه می کنن؟

    you needn't come
    or

    there is no need of coming
    Last edited by saber57; 30-03-2009 at 17:55.

  6. این کاربر از saber57 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #2346
    اگه نباشه جاش خالی می مونه nibble's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    USA Boston MA
    پست ها
    477

    پيش فرض

    سلام دوستان و خسته نباشید و تشکر فراوان
    می شه دو تا پاراگراف زیر رو بر ای من ترجمه کنید
    most current work focuses on content-based duplicate detection [17][19], in which each web
    document is first characterized with some fingerprints such as shingles [9] or simhash [19], and then any pair of documents with a small l2 or hamming distance are considered as duplicates. However, content-based de-dup can only be carried out offline after the web pages have been downloaded

    while a forum crawler is interested in how to find out valuable links to follow given that most forum pages have explicit in-links



  8. #2347
    پروفشنال vahid0801's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    Not In This World
    پست ها
    864

    پيش فرض

    "می تونی نیای" رو به صورت "You can stay" ترجمه می کنن؟
    دوست عزیز یه استراکچر(ساختار) قشنگ هست که میتونه کمکت کنه.تو این مورد میشه گفت:
    you're welcome if like to come or not.
    که میشه این رو به "مختاری بیای یا نیای" ترجمه کرد.که چیزه قشنگیه.

  9. این کاربر از vahid0801 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #2348
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    پست ها
    44

    پيش فرض

    سلام، ميشه لطفاعبارات زير خط دار رو ترجمه کنيد:

    his mother was the doughter of a state worker and his father was the son of a country deacon.

    he served in the foresty department and then became a manager of various households and states.
    ممنون

  11. #2349
    اگه نباشه جاش خالی می مونه احمدصالح پور's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    پاریسparis عشق=مادر به یاد تمام دوستان بن شد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    دوستان سلام .احتیاج خیلی فوری و مبرم به ترجمه جمله زیر دارم خیلی خیلی ممنون میشم کمکم کنید:

    eliminate the german soldiers along the river
    Last edited by احمدصالح پور; 31-03-2009 at 11:56.

  12. #2350
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    دوستان سلام .احتیاج خیلی فوری و مبرم به ترجمه جمله زیر دارم خیلی خیلی ممنون میشم کمکم کنید:

    eliminate the german soldiers along the river
    سربازهای آلمانی را که در امتداد رودخانه هستند را از بین ببر

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •