تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 234 از 720 اولاول ... 134184224230231232233234235236237238244284334 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,331 به 2,340 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2331
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    شما هنوز فعل های جمله نمی دونی چی هست؟
    دقیقا برعکس! شما نمیدونید کدوم اسمه کدوم فعل. جمله اینه:
    naturally I write till sleep comes
    naturally اینجا قیده و توصیف کننده فعل
    I اسم جملس
    write فعل
    sleep اسم
    comes فعلیه که کاری که روی اسم sleep انجام شده رو توصیف میکنه


    حتی اگه بخایم لغت به لغت هم ترجمه کنیم بازم ترجمه ی شما اشتباس!
    naturally بطور معمول
    من
    مینویسم
    تا وقتی که
    خواب
    فرا برسد

    قاعده ی طبیعی اینطوره که من مینویسم تا وقتی که خواب فرا برسد (خوابم ببره)!


    دیگه از این ساده تر نمیتونم توضیح بدم. فقط شما اینو بمن بگو خواب طبیعی رو از کجا آوردی من حرفتو قبول میکنم!!!

    پ.ن: من دیگه جوابی برای شما ندارم دوست عزیز. موفق باشی

  2. 3 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2332
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام دوست گلم

    من مچ گیری نمی کنم

    اول جمله انگلیسی را تحلیل گرامری کن بعد ترجمه بعد میشینیم در مورد ترجمه آن بحث می کنیم در غیر این صورت سخنی نمی موند

    شما هنوز فعل های جمله نمی دونی چی هست؟

    اقا اصلا جای بحث نداره کاملا مشخص هست که امین و شهاب دارن درست میگن - شما اینو به هرکی نشون بدی همین رو میگه - ( رد کردن این قضیه مثل این میمونه که بگی زمین گرد نیست)

    میگه به طور طیعی ( معمولا) اینقد مینویسم تا خوابم ببره -

    naturally I write till sleep comes

    اگه اونی که شما میگی بود حد اقل میبایستی به این فرم نوشته میشد

    I write till sleep comes naturally
    Last edited by sajjad1973; 22-11-2012 at 09:54.

  4. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #2333
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام
    Figure 26 illustrates the prevalence in migration workout in the province differentiated by wealth groups

  6. #2334
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2012
    پست ها
    38

    پيش فرض

    دوست گرامی.

    نمیدانم شما کجا انگلیسی یاد گرفتین، ولی انگار اون انگلیسی ای که شما یاد گرفتین ، با اینجا خیلی تفاوت داره.


    یا شایدم به راستی گروه انجمن زبان ، انگلیسی بلد نیست....! خواهشمندیم مراعات فرمایید. همچنین از فونت
    با اندازه ی پیش هماهنگ شده استفاده نمایید.

    باسپاس./.

    سلام دوست گرامی و باهوش من


    من اصلا زبان نخوندم هوش مصنوعی خوندم یک سال مطالعه کردم در زمینه فراگیری زبان توسط ربات

    من برای ربات نمی تونم برنامه ای بنویسم که اما و اگر توش باشه باید یک الگوریتم با یک دستور و قواعد واحد براش بنویسم تا بفهمه و با اون صحبت کنه

    گرامر و دستور که شما یاد گرفتید متغییر و توش احتمال هست در حالی که برنامه ای که من برای ربات نوشتم واحد

    به جا بود با توجه به اینکه مدت مدیدی است در انجمن فعالیت می کنید به جای درگیر فونت شدن ابتدا به ساکن به چپ چین بودن توجه می کردین چون در ترجمه کاما و نقطه وسایر علایم خیلی مهم ند

    موفق باسید

  7. #2335
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    Figure 26 illustrates the prevalence in migration workout in the province differentiated by wealth groups
    سلام
    تصویر شماره 26 فراوانی محاسبه شده مهاجرت در استان را در گروههایی که برحسب ثروت تمایز داده شده اند، نشان میدهد.

  8. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #2336
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام دوست گرامی و باهوش من

    من اصلا زبان نخوندم هوش مصنوعی خوندم یک سال مطالعه کردم در زمینه فراگیری زبان توسط ربات

    من برای ربات نمی تونم برنامه ای بنویسم که اما و اگر توش باشه باید یک الگوریتم با یک دستور و قواعد واحد براش بنویسم تا بفهمه و با اون صحبت کنه

    گرامر و دستور که شما یاد گرفتید متغییر و توش احتمال هست در حالی که برنامه ای که من برای ربات نوشتم واحد

    به جا بود با توجه به اینکه مدت مدیدی است در انجمن فعالیت می کنید به جای درگیر فونت شدن ابتدا به ساکن به چپ چین بودن توجه می کردین چون در ترجمه کاما و نقطه وسایر علایم خیلی مهم ند

    موفق باسید
    ادامه ی گفتگو در این بخش
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    باسپاس./.
    Last edited by A M ! N; 22-11-2012 at 16:47.

  10. #2337
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام
    , but the difference in education does not have a significance association overall or compared in districts

  11. #2338
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    this goddamn text is driving me crazy
    this one too please
    The larger availability of livestock in the market that was commented before might partially contribute to explain the decrease in livestock Lack of grazing and water shortage are reported as the main concerns for livestock products and numbers.

  12. #2339
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    , but the difference in education does not have a significance association overall or compared in districts
    سلام
    ولی اختلاف در تحصیلات (اختلاف سطح تحصیلی) ارتباط چشمگیری با نواحی، چه در کل و چه در مقایسه باهم نشان نمیدهد.
    گمون کنم یعنی در مناطق مختلف شهر، اختلافی در سطح تحصیلات ساکنین دیده نمیشه.

  13. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #2340
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    this goddamn text is driving me crazy
    this one too please
    The larger availability of livestock in the market that was commented before might partially contribute to explain the decrease in livestock Lack of grazing and water shortage are reported as the main concerns for livestock products and numbers.
    عرضه زیاد دام در بازار، که پیشتر شرح داده شد، ممکن است تا حدی در توضیح نبود چرای دامها و کمبود آب که به عنوان نگرانیهای اصلی برای تعداد و فرآورده های دامی گزارش شده اند، سهم داشته باشد.
    بنظر من این جمله مشکل داره. چرا؟
    چون مثل خودما، نویسنده که یک متخصص در زمینه ای جز ادبیات هست، در نوشتن جمله اصول را مراعات نکرده.
    در واقع باید مینوشت:...might be partially contributed یعنی تا حدی میتواند بخاطر فلان و فلان توضیح داده شود. به عبارت دیگر، کمبود آب و چراگاه، علت زیادی دام در بازار هست، نه برعکس.
    منظور ازnumbers در انتهای جمله را هم نفهمیدم. تازه، اینها نگرانیهای دامها نیستند؛ بلکه نگرانیهای دامداران هستندLivestock producers.

  15. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 4 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 4 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •