تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 233 از 384 اولاول ... 133183223229230231232233234235236237243283333 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,321 به 2,330 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #2321
    آخر فروم باز Benygh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    5,721

    پيش فرض

    1- Suck Face
    2- What the sucked up you are

  2. #2322
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    1- Suck Face
    2- What the sucked up you are
    -suck up, Slang. to be obsequious; toady: The workers are all sucking up to him because he's the one who decides who'll get the bonuses.
    به کسی چسبیدن- چاپلوسی کردن
    —Idiom
    .suck face, to engage in soul-kissing-.

  3. #2323
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    زاهدان
    پست ها
    6,088

    پيش فرض

    Breathing each others lives,
    Holding this in mind,
    That if we fall, we all fall,
    And we fall alone.

    The cold insincerity of steel machines,
    Have consumed our euphoria,
    Transforming us into muted dreams,
    Dreaming of the day that...

    We attack,
    Attack, attack your fetal servitude,
    We attack,
    Attack, attack, attack with pesticide,
    We attack,
    All the years of propaganda,
    We shall attack!

    Books illustrate what we already know,
    Candles cry towards the sky,
    Raising your flags along polluted coasts,
    Dreaming of the day that...

    We attack,
    Attack, attack your fetal servitude,
    We attack,
    Attack, attack, attack with pesticide,
    We attack,
    All the years of propaganda,
    We shall attack!

    Attack! (Attack!)

    Breathing each others lives,
    Holding this in mind,
    That if we fall, we all fall,
    And we fall alone.

    Breathing each others lives,
    Holding this in mind,
    That if we fall, we all fall,
    And we fall alone.

    What's the philosophy of displaced mines
    The bombing of all homes and villages
    Truth is the only sword bleeding minds,
    Bleeding till the day that...

    We attack,
    Attack, attack your fetal servitude,
    We attack,
    Attack, attack, attack with pesticide
    We attack,
    All the years of propaganda
    We shall attack!

    Attack all the homes and villages,
    Attack all the schools and hospitals,
    You shall attack all the rapes and pillages,
    We shall attack!

    We shall attack

    هر كي داشت دريغ نكنه...
    يا حق (:

  4. #2324
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    زاهدان
    پست ها
    6,088

    پيش فرض

    Kill Rock N Roll - System Of A Down



    So i felt like the biggest asshole.
    felt like the biggest asshole?
    When I killed your rock and roll.
    Mow down the ---- people!


    Every time I look in your eyes,
    Every day I'm watching you die.
    All the thoughts I see in you.
    About how I

    Eat all the grass that you want,
    Accidents happen in the dark

    يا حق (:

  5. #2325
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    Kill Rock N Roll - System Of A Down



    So i felt like the biggest asshole.
    felt like the biggest asshole?
    When I killed your rock and roll.
    Mow down the ---- people!


    Every time I look in your eyes,
    Every day I'm watching you die.
    All the thoughts I see in you.
    About how I

    Eat all the grass that you want,
    Accidents happen in the dark

    يا حق (:
    اولاً كه بارها تذكر داده‌اند كه از گذاشتن متوني كه حاوي كلمات قصار (!!) هستند خودداري كنيد.

    در ثاني، چرا اين شعر (؟!) انقدر بي‌معنيه؟(شايدم من نمي‌فهمم) مثلاً بند آخر:

    هر چقدر چمن (يا ماري جوانا) مي‌خواي بخور ... تصادفات در تاريكي رخ مي‌دهند.

  6. #2326
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    زاهدان
    پست ها
    6,088

    پيش فرض

    هر چقدر چمن (يا ماري جوانا) مي‌خواي بخور ... تصادفات در تاريكي رخ مي‌دهند.
    واسه من كه خيلي هم معني داره...
    يا حق (:

  7. #2327
    آخر فروم باز Metalzadeh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    سرزمین هرگزها
    پست ها
    2,525

    پيش فرض

    سلام
    پدرام جان اگه می شه
    یکی دو تا خط قبل و بعد از این خط مورد نظر را بذار

    چون این جمله را حتما باید با توجه به co-text ترجمه کرد.

    اما nس من(که اصلا هم درباره اش مطمئن نیستم)اینه که این جمله از نوع جملات causative می باشد.با توجه به کاربرد این نوع جملات( we use them when when we want to indicate that we have arranged for other people to do something for us. )

    می شه گفت که
    "من باعث مرگ مرد مرده ام شدم"

    یا من باعث شدم مرد مرده ام برای ابد بخفتد.


    البته باز هم می گم این ترجمه بر اساس حدسم هست و اصلا درباره حدسم مطئن نیستم.اگه co-text بذاری کار راحت تر هست.
    سلام سلام
    در مورد این جمله باید بگم که اسم یک آهنگ هست و همین

    ولی یه جا توی شعر میگه که :

    I got my dead man sleep
    I lived as wolf among the sheep

    قافیه دارن ولی فک نکنم جمله یا مصراع دوم مکمل اولی باشه

    بازم ممنون از توجهتون
    همیشه کمکم می کنید

    موفق باشید

  8. #2328
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم mehdi30nema's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,891

    پيش فرض

    سلام .
    كسي مي تونه اين لغات رو به انگليسي برام ترجمه كنه ؟
    1- كنترل كيفيت آماري
    2- برنامه ريزي تعميرات و نگه داري
    3- اصول شبيه سازي
    مرسي

  9. #2329
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    سلام .
    كسي مي تونه اين لغات رو به انگليسي برام ترجمه كنه ؟
    1- كنترل كيفيت آماري
    2- برنامه ريزي تعميرات و نگه داري
    3- اصول شبيه سازي
    مرسي
    l
    1- Statistical Quality Control
    2- Maintenance Scheduling
    3- Principles of Simulation

  10. #2330
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    سلام .
    كسي مي تونه اين لغات رو به انگليسي برام ترجمه كنه ؟
    2- برنامه ريزي تعميرات و نگه داري
    3- اصول شبيه سازي

    مرسي
    2-Preservation and fixing planning

    با استفاده از پست امیر اصلاح می شود : به

    Maintenance planning
    3- simulation principles
    فکر کنم!!!
    Last edited by A r c h i; 12-11-2007 at 11:29.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •