تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 232 از 720 اولاول ... 132182222228229230231232233234235236242282332 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,311 به 2,320 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2311
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    199

    پيش فرض

    با سلام یه قطعه از یه شعر و چند تا جمله کوتاه ممنون
    One less mouth to feed
    Four saris saved
    one bed
    and a corner is saved
    in the family home
    """""""""""""""""""
    2
    that people swoon in its presence
    """"""""""""""""""""""""""""""
    3
    Plump juicy rasgullas
    piping hot gulab jamun

  2. #2312
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    it is well known that one can adapt ideas from coding theory to establish the following :
    بدیهیست که میتوانیم ایده ها را بر پایه ی نظریه ی کدگذاری بنا کنیم تا مباحث ذیل را برقرار سازیم.



    با سلام یه قطعه از یه شعر و چند تا جمله کوتاه ممنون
    One less mouth to feed
    Four saris saved
    one bed
    and a corner is saved
    in the family home
    """""""""""""""""""
    2
    that people swoon in its presence
    """"""""""""""""""""""""""""""
    3
    Plump juicy rasgullas
    piping hot gulab jamun
    1 - متن کامل بخش اول بدین شرح هستش :

    At one point Shakuntula asks Narayan, “Why are widows sent here? There must be a reason for it.” Narayan answers, “One less mouth to feed. Four saris saved. One bed. And a corner is saved in the family home. There is no other reason why you are here. Disguised as religion, it’s just about money.”
    که با توجه به این متن که میگه " به نظرت اون یارو برای چی این بیوه هارو فرستاده اینجا ، حتما دلیلی داشته واسه اینکار "

    طرف دوم جواب داده ، "
    چون که حالا نون خور کمتر دارن و چهار دست لباس ، یک تخت خواب و گوشه ای از خونه شون رو به هدر ندادن "

    البته معنی کلمه ی
    Corner چیز دیگریست که باید در [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] نگاه کنید.


    2 - به طوری که مردم در حضورش از خود بیخود میشوند ( از هیجان )


    3 - اولی " دسر هندی آبدار " Rasgulla نوعی دسر هندی میباشد.
    دومی gulab jamun هم یک نوع دسر هندی هستش..
    Piping hot هم اصطلاحا یعنی " تازه از تنور در درفته "

  3. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #2313
    کاربر فعال انجمن ادبیات silver65's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    ترجمه این قسمت bold ؟

    There are of course tremendous benefits associated with a reduced sampling rate as this provides added circuit settling time and has the effect of reducing the noise level .

  5. #2314
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    ترجمه این قسمت bold ؟

    There are of course tremendous benefits associated with a reduced sampling rate as this provides added circuit settling time and has the effect of reducing the noise level .

    زمان افزوده نشست( قرار )مدار الکتریکی -


    زمان نشست ( زمان قرار) یا settling time :: زﻣﺎن ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاﯼ ﺁﻧﮑﻪ ﭘﺎﺳﺦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻪ ﻣﺤﺪودﻩ ﻣﻘﺪار. ﻧﻬﺎﺋﯽ. (. ﺣﺪودا. "2%. اﻟﯽ. 5%. ﻣﻘﺪار ﻧﻬﺎﺋﯽ. ) رﺳﻴﺪﻩ و ﺑﺎﻗﯽ ﺑﻤﺎﻧﺪ
    Last edited by sajjad1973; 20-11-2012 at 10:22.

  6. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #2315
    کاربر فعال انجمن ادبیات silver65's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    Second, after obtaining an estimate f?, we reweight the 1 norm and repeat the reconstruction, with a lower penalty applied to those coefficients we anticipate to be large

    معنی reweight ?
    لطفا اگه مفهوم قسمت دوم رو هم متوجه می شین بگین
    ممنون
    Last edited by silver65; 20-11-2012 at 13:13.

  8. #2316
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    Second, after obtaining an estimate f?, we reweight the 1 norm and repeat the reconstruction, with a lower penalty applied to those coefficients we anticipate to be large

    معنی reweight ?
    لطفا اگه مفهوم قسمت دوم رو هم متوجه می شین بگین
    ممنون
    reweight یعنی مجددا وزن میکنیم یا مجددا اندازه میگیریم
    با اعمال خطای کمتری به آن دسته ضرایبی که پیش بینی میکنیم مقدار بالایی داشته باشند

  9. 4 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #2317
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    Second, after obtaining an estimate f?, we reweight the 1 norm andrepeat the reconstruction, with a lower penalty applied to those coefficients we anticipate to be large

    معنی reweight ?
    لطفا اگه مفهوم قسمت دوم رو هم متوجه می شین بگین
    ممنون

    درود.


    منظور از reweight احتمال زیاد "تغییردادن جای بارها" باید باشه.


    بخش دوم هم بحث در مورد
    ضریبهای پنالتی ( در مورد توابع و سریها ) هستش که میگه

    برای ضریبهایی که حدس میزنیم بزرگ هستند ، پنالتی کمتری اعمال میکنیم.

    پ.ن : پست شهاب رو ندیدم

  11. 5 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #2318
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2012
    پست ها
    38

    پيش فرض

    سلام

    حوزه شعر برای ترجمه کار سختی هست و قواعد خودشو در ترجمه دارد زیرا شعر هنجار شکنی می کند مثل "چنین گفت رستم به اسفندیار " فعل اول جمله آمده

  13. #2319
    کاربر فعال انجمن ادبیات M0RTEZA_R's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    توی
    پست ها
    1,413

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه این چی میشه؟

    being from gilbert a lot of the members have never even been on a subway before

  14. #2320
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    please translate the bold words.

    I am not sleepy, and, as I am not to be called till I
    awake, naturally I write till sleep comes.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 10 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 10 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •