متن انگلیسی رو که ترجمه کرده اید ،سعی کردم اصلاح کنم:
متن شما:
you are a non-states website and
according to federal laws i can't
consign my
personal details more than this
متن اصلاحی:
my private details are not available more because you are a non -states website and in accordance with the federal laws your accessibility has been forbidden.
I guess using "anymore" is a better choice, and also the marked green part is kinda weird, I don't know the original text but you can say "you host a non-state website" or something
. I often spend my time on the online games and therefore i'm professional
البته به جای فعل spend میشه از allocate هم استفاده کنیم اما spend مصطلحتره
There is no need for the definite article of "the" here