تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 232 از 859 اولاول ... 132182222228229230231232233234235236242282332732 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,311 به 2,320 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2311
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saber57's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    دنیا،کهکشان راه شیری،سیاره زمین، قاره آسیا، ایران
    پست ها
    405

    1

    با تشكر از محبتهاي شما


    PHP is a widely-used general-purpose scripting language that is especially suited for web development and can be embedded into HTML. It generally runs on a web server, taking PHP code as its input and creating web pages as output. It can be deployed on most web servers and on almost every operating system and platform free of charge.[5] PHP is installed on more than 20 million websites and 1 million web servers.[6]


    لامسب متنش خيلي سخته واسه من
    آخه تو زبان تازه كارم
    ممنون
    php زبان متن فراگیری است با قابلیت استفاده وسیع که به طور اخص با توسعه شبکه وب سازگار بوده و میتواند در محتوای HTML قرار گیرد. این زبان به طور اعم روی سرور وب اجرا میشود به این نحو که کد PHP را در ورودی میگیرد و در خروجی صفحات وب را ایجاد می نماید .
    در بسیاری از وب سرورها و تقریبا در هر سیستم در حال کار و پایانه های غیر فعال(سکوهای عاری از شارژ) میتوان آنرا گسترش داد .PHP بر روی بیش از 2 میلیون وبسایت و 1 میلیون وب سرور نصب میشود .
    Last edited by saber57; 26-03-2009 at 00:31.

  2. این کاربر از saber57 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #2312
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saber57's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    دنیا،کهکشان راه شیری،سیاره زمین، قاره آسیا، ایران
    پست ها
    405

    1

    دوستان یک جمله دیگه دارم که خودم قدری به انگلیسی برگردوندم ولی اشکلاتم رو بگیرین ممنون میشم :

    متن اصلی


    ترجمه من :
    متن انگلیسی رو که ترجمه کرده اید ،سعی کردم اصلاح کنم:
    متن شما:
    you are a non-states website and according to federal laws i can't consign my personal details more than this

    متن اصلاحی:


    my private details are not available more because you are a non -states website and in accordance with the federal laws your accessibility has been forbidden.
    Last edited by saber57; 25-03-2009 at 23:41.

  4. #2313
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saber57's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    دنیا،کهکشان راه شیری،سیاره زمین، قاره آسیا، ایران
    پست ها
    405

    1

    سلام
    معني جمله رو برو مي خواستم
    متشكرم
    i with up with him to resurrect this

    all shivery things
    اگه امکانش هست مقداری از متنهای پس و پیش این عبارت رو هم بنویسید تا از محتوای کل متن یا پاراگراف بتونم چیزی استخراج کنم . منتظر هستم .

  5. #2314
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saber57's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    دنیا،کهکشان راه شیری،سیاره زمین، قاره آسیا، ایران
    پست ها
    405

    1

    دوستان من میخواهم این جمله فارسی رو به ده (یا بیشتر) جور مختلف به انگلیسی برگردانید :

    من بیشتر وقت خود را به بازی های آنلاین اختصاص میدهم وبه همین دلیل حرفه ای هستم


    میدونم درخواست بزرگیه ولی ممنون میشم انجامش بدین
    . I often spend my time on the online games and therefore i'm professional
    البته به جای فعل spend میشه از allocate هم استفاده کنیم اما spend مصطلحتره

  6. #2315
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    متن انگلیسی رو که ترجمه کرده اید ،سعی کردم اصلاح کنم:
    متن شما:
    you are a non-states website and according to federal laws i can't consign my personal details more than this

    متن اصلاحی:


    my private details are not available more because you are a non -states website and in accordance with the federal laws your accessibility has been forbidden.
    I guess using "anymore" is a better choice, and also the marked green part is kinda weird, I don't know the original text but you can say "you host a non-state website" or something
    . I often spend my time on the online games and therefore i'm professional
    البته به جای فعل spend میشه از allocate هم استفاده کنیم اما spend مصطلحتره
    There is no need for the definite article of "the" here
    Last edited by SCYTHE; 26-03-2009 at 01:13.

  7. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #2316
    پروفشنال vahid0801's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    Not In This World
    پست ها
    864

    پيش فرض

    I guess using "anymore" is a better choice, and also the marked green part is kinda weird, I don't know the original text but you can say "you host a non-state website" or something

    There is no need for the definite article of "the" here

    Hey yo!.
    Hi every body.

    I dont beg to differ on the point "SCYTHE" .and I guess you're right..

  9. این کاربر از vahid0801 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #2317
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    پست ها
    4

    پيش فرض

    سلام دوستان
    سال نو مبارک

    "فصل مشترک" (یعنی قسمت های مشترک دو تا موضوع) رو چی باید ترجمه کرد؟

    ممنون

  11. #2318
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saber57's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    دنیا،کهکشان راه شیری،سیاره زمین، قاره آسیا، ایران
    پست ها
    405

    پيش فرض

    I guess using "anymore" is a better choice, and also the marked green part is kinda weird, I don't know the original text but you can say "you host a non-state website" or something



    There is no need for the definite article of "the" here
    ok ,I see
    thanks

  12. 2 کاربر از saber57 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #2319
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام دوستان
    سال نو مبارک

    "فصل مشترک" (یعنی قسمت های مشترک دو تا موضوع) رو چی باید ترجمه کرد؟

    ممنون
    intersection میشه فصل مشترک ... هرچند اگه متن فنی-مهندسی نیست ، بد نیست که از یه معادل سبک تر استفاده کنی ...
    با تشكر از محبتهاي شما


    PHP is a widely-used general-purpose scripting language that is especially suited for web development and can be embedded into HTML. It generally runs on a web server, taking PHP code as its input and creating web pages as output. It can be deployed on most web servers and on almost every operating system and platform free of charge.[5] PHP is installed on more than 20 million websites and 1 million web servers.[6]

    لامسب متنش خيلي سخته واسه من
    آخه تو زبان تازه كارم
    ممنون
    php زبان متن فراگیری است با قابلیت استفاده وسیع که به طور اخص با توسعه شبکه وب سازگار بوده و میتواند در محتوای HTML قرار گیرد. این زبان به طور اعم روی سرور وب اجرا میشود به این نحو که کد PHP را در ورودی میگیرد و در خروجی صفحات وب را ایجاد می نماید .
    در بسیاری از وب سرورها و تقریبا در هر سیستم در حال کار و پایانه های غیر فعال(سکوهای عاری از شارژ) میتوان آنرا گسترش داد .PHP بر روی بیش از 2 میلیون وبسایت و 1 میلیون وب سرور نصب میشود .
    اصلاح:

    +پلت فرم بهتره ترجمه نشه ... "سیستم عامل ها و پلت فرم ها..." ... یا اینکه در پرانتز توضیح داده بشه ..

    +free of charge = مجانی

  14. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #2320
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    می شه زحمت این ها رو هم یکی بکشه؟
    the main idea of irobot is to automatically rebuild the graphical architecture representation, i.e., the sitemap [23], of the target web forum;.
    ایده ی اصلی irobot، بازسازی اتوماتیک نمایش گرافیکی معماری(یعنی sitemap ) وب فروم مورد نظر است

    here, a sitemap is a directed graph consisting of a set of vertices and corresponding arcs, where each vertex represents a kind of pages in that forum and each arc denotes the link relation between two vertices.
    . در اینجا منظور از sitemap یک گراف هدایت است که شامل مجموعه ای از رئوس(نقاط) و کمان(خطوط) متناظر است ،جایی که هر راس یک نوع صفحه در آن فروم را نمایش می دهد و هر کمان رابطه ی لینکی بین دو راس را مشخص می کند


    then, based on the first observation, all possible repetitive regions are discovered from these sampled pages, and are employed as features to group these pages into clusters according to their content layouts
    . سپس بر اساس نظر اول، تمام نواحی تکراری ممکن از این صفحات نمونه کشف می شوند و به عنوان ویژگی هایی برای گروه بندی این صفحات به دسته هایی بر اساس layout محتوابه کار گرفته می شوند


    to the best of our knowledge, little existing work in literatures has systemically investigated the problem of forum crawling. However, there are still some previous works that should be reviewed, as our approaches were motivated by them
    اولی خوبه ... ولی بگو : نمایش گرافیکی معماری فوروم مورد نظر ...

    دومی خوبه

    سومی خوبه ... براساس مشاهده اول ... layout میشه طراحی و چیدمان ...


    چهارمی :
    تا اونجا که ما می دونیم ، در منابع موجود ، تحقیقات (سامان یافته ی) اندکی در زمینه جستجوی فوروم ها صورت گرفته است. با این حال ، مطالعاتی هم وجود دارند که ارزش بررسی و مرور را دارند و روش های پیشنهادی ما هم تحت تاثیر همین مطالعات شکل گرفته است.
    سلام
    معني جمله رو برو مي خواستم
    متشكرم
    I with up with him to resurrect this
    all shivery things
    اصلا این جمله ایراد فنی داره ! ... هم گرامری و هم ظاهراً املایی ... از کجا نقل شده؟

  16. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •