تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 230 از 384 اولاول ... 130180220226227228229230231232233234240280330 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,291 به 2,300 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #2291
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    thanks amir for the explanation. I see this word a lot and I wasn't sure of the exact meaning..

    This clears things up.

    Just one more quick one. Does:

    يه

    =

    يك

    ؟

    Why just one more question? Don't hesitate to ask as many questions as you want, here, in other threads or via private message
    I and other friends will be glad to answer
    Please inform us of what r u doing now regarding your trip to Iran in 'Question*3'(!) thread
    Good luck

  2. #2292
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    دست شما درد نکنه .
    فقط نمیدونم چرا احساس میکنم دو مورد اول رو یه جور بهتر هم میشه ترجمه کرد. اگر کسی جور دیگه ترجمه کنه هم بد نیست.
    بازم از شما archi-girl تشکر میکنم.
    گزینه شماره 5 از همه باحالتر بود :-D
    منم خودم همین فکر را می کنم...دقیقا متوجه نشدم

    F
    Your problems meeting members of the opposite s.e.x disappear

    I think the word 's.e.x' is perhaps censored on this forum/Iran and it didn't therefore show up in the quote
    So archi-girl is not to blame for the translation! The sentence basically means that you will find it easier to talk to girls (if you are a guy) and guys (if you are a girl). I hope this helps!



    Thanks Dear kite..I think you're right ,Thats the exact translationl

  3. #2293
    داره خودمونی میشه NabiKAZ's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    56

    پيش فرض

    ----------------
    Last edited by NabiKAZ; 04-11-2007 at 06:06.

  4. #2294
    داره خودمونی میشه NabiKAZ's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    56

    پيش فرض

    در مورد کلمه ای که سانسور شده بود من متوجه نشده بودم ، از Kite102 ممنون که گوشزد کردند.
    حالا با این تصحیح ترجمه گزینه آخر (یا شماره یک) چطوری میشه؟


    در مورد کلمه "باحال" دوستمون mir@ خیلی خوب و کامل تشریح کردند. از نظر من شاید در انگلیسی واژه COOL رو بشه معادلش دونست.


    تازه دارم به جنبه آموزشی این فروم پی میبرم. در همین یک صفحه نکات خوبی یاد گرفتم.


    یه(یک!) چیز دیگه
    دوستمون Petros از کلمه Same استفاده کردند. من همیشه با این کلمه مشکل داشتم. این کلمه معنی های زیادی داره ولی هیچوقت نفهمیدم کجا از کدوم معنیش استفاده کنم. مخصوصاً اینکه کجا به معنی "بعضی" بکار میره و کجا به معنی "همین"...
    اوه!!! صبر کنید! ظاهراً من یه عمر در اشتباه به سر میبردم ! چون همین الان فهمیدم یکی Some و اونیکی Same هست ! چرا هیچوقت متوجه نشده بودم ! فکر کنم معما برام حل شد!!!
    شاید اشتباه به خاطر این بوده که تلفظشون شبیه به همه ، شایدم تلفظشون شبیه به هم نیست! اصلا تلفظشون چطوریه !!!؟ هر دو "سام" تلفظ میشن؟


    ممنون
    Last edited by NabiKAZ; 04-11-2007 at 06:09.

  5. #2295
    پروفشنال Petros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    سوال بسیار جالب و بجایی بود
    پست ها
    974

    پيش فرض

    No
    Same Pronounces Seym
    Some Pronounces Säm

    Wish You The Best Of Heaven And Earth

  6. #2296
    داره خودمونی میشه ameysams's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    53

    پيش فرض ترجمه اصول طراحی پایگاه داده

    با سلام خدمت دوستان عزیز ترجمه ی"اصول طراحی پایگاه داده"چیست ؟ نام درسی در رشته ی کامپیوتر است.

    باتشکر

  7. #2297
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Anathema&sin's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    ...Right Here
    پست ها
    411

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان عزیز ترجمه ی"اصول طراحی پایگاه داده"چیست ؟ نام درسی در رشته ی کامپیوتر است.

    باتشکر
    میتونه این باشه:

    Design Principles of Database

  8. #2298
    داره خودمونی میشه NabiKAZ's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    56

    پيش فرض

    ممنون Petros
    ××××

    بجای نقطه چین چه کلمه ای رو مناسبتر میدونید؟
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    location، region شایدم چیز دیگه ....؟!

  9. #2299
    پروفشنال Petros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    سوال بسیار جالب و بجایی بود
    پست ها
    974

    پيش فرض

    میتونه این باشه:

    Design Principles of Database
    Even
    Database Design Concepts
    Database Design Fundamentals

    But Principles Is Much Better

  10. #2300
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    بجای نقطه چین چه کلمه ای رو مناسبتر میدونید؟
    location، region شایدم چیز دیگه ....؟!
    iran>khouzestan>ahwaz>shahrak naft
    iran>khouzestan>ahwaz>kianpars
    iran>khouzestan>ahwaz>zeytoon
    iran>tehran>tehran>tehran pars

    country>state>city>region

    اگه منظور محله است که همون region میشه

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •