تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 225 از 859 اولاول ... 125175215221222223224225226227228229235275325725 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,241 به 2,250 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2241
    اگه نباشه جاش خالی می مونه nibble's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    USA Boston MA
    پست ها
    477

    پيش فرض

    سلام واقعا ممنون جمله های شما نسبت به اون هایی که خودم ترجمه کردم واقعا عالیه
    حالا می شه این جملات هم یه نگاهی بندازین زیاد جالب ترجمه نشدن

    Some related works have been reported in recent literature. Focused crawling, which attempts to download only Web pages that are relevant to some pre-defined topics, has been studied in [11], [20], and [25]
    .

    بعضی کارهای مرتبط، در مقاله های اخیر گزارش شده اند. Crawling متمرکز که تلاش می کند فقط صفحات وبی که در ارتباط با موضوعات از پیش تعریف شده هستند را دانلود کند در صفحات 11،20 و25 مطالعه شده اند.


    It is obvious that similar pages have similar repetitive regions while different pages contain different ones.
    .واضح است که صفحات مشابه،نواحی تکراری مشابهی دارند در حالیکه صفحات متفاوت شامل نواحی مختلفی هستند.


    And in [18] and [21], the problem of deep Web crawling is discussed, to automatically fetch hidden Web pages which are typically only accessible by submitting queries to a database Another related topic is near-duplicate page detection [6][17][19], to remove redundant pages and reduce indexing overhead
    در صفخه ی 18و21 مشکل مهم web crawling بحث شده، (یعنی)واکشی اتوماتیک صفحات وب مخفی که معمولا فقط توسط کوئری های ثبت شده در دیتابیس قابل دسترس هستند.موضوع مرتبط دیگر شناسایی صفحات تقریبا تکراری است، برای حذف صفحات افزونه کم کردن سرریزی indexing


    Although it is hard to automatically infer appropriate patterns to distinguish links with different functions (such as page-flipping and link-to-thread) in these two pages, the locations of these links are helpful.


    اگرچه فهمیدن اتوماتیک الگوهای مناسب برای تشخیص لینک هایی با عملکرد متفاوت (مانند page-flipping و لینک به رشته)

  2. #2242
    Banned
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    شهر استرتفورد در ایالت واریک انگلستان
    پست ها
    27

    8 translate

    howdy
    please translate this sentence for me
    of course,i know that!!!thx
    "listen!i have just had some good news" hoom
    this sentence is present perfect? hoom
    Last edited by ph4r4m4r2; 18-03-2009 at 13:54.

  3. #2243
    آخر فروم باز R.P.G's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    Filternet
    پست ها
    2,422

    پيش فرض

    لطفا یکی اینو واسه ما ترجمه کنه:
    the demo features an all-new full mission from the us campaign, "the battle of sidi bou zid" which takes place in early february 1943, as well as one tutorial mission to get players acquainted with the command and control of their units.

    Theatre of war 2 covers the events of 1943 during the operations in tunisia. Players will have the option to lead the german afrika korps of rommel in their last full-scale attack or be at the head of the opposing english and american armies, led by montgomery and eisenhower, during 15 missions in three campaigns. The game presents more than 40 types of vehicles, new units, improved graphics and sound, a new advanced visual system that considers even tiny tactical details such as observation angle and smoke screens, combat inside buildings and hand-to-hand fighting, a brand new interface, improved soldier ai and a detailed infantry damage system. Special attention is being devoted to multiplayer and user created missions.

    Msrp for theatre of war 2 is $45.00, however customers who have already purchased the first game, theatre of war, from ...اسم یک سایته... Can save even more on their pre-order. If they have a valid license key for theatre of war, they can pre-order theatre of war 2 at a reduced price of $35.00 plus shipping & handling. The game will be released april 24, 2009 for download with the hard copy, including dvd and printed manual, available within 4-6 weeks
    تو چند پست قبل هم گفتم

  4. #2244
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    لطفا یکی اینو واسه ما ترجمه کنه:
    تو چند پست قبل هم گفتم
    خیلی زیاده . اگه کمتر میبود برات ترجمه میکردم.

  5. #2245
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    اون مقداریش رو که سیمور جان ترجمه کردن رو حذف کن تا کوتاه تر بشه آدم وقتی می بینه اینو وحشت می کنه

  6. #2246
    Banned
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    شهر استرتفورد در ایالت واریک انگلستان
    پست ها
    27

    8 translate

    howdy
    please translate this sentence for me
    of course,i know that!!!thx
    "listen!i have just had some good news" hoom
    this sentence is present perfect? hoom

  7. #2247
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    howdy
    please translate this sentence for me
    of course,i know that!!!thx
    this sentence is present perfect? hoom
    finally you'd like us to translate it or not to?

  8. #2248
    Banned
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    شهر استرتفورد در ایالت واریک انگلستان
    پست ها
    27

    8 translate

    howdy
    help yourself!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    can you translate this sentence for me?politely!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    i think this sentence is present perfect but i'm not sure?you know
    subject+have,has+just,already+past participle+yet



    full sentence"listen!i have just had some good news"hoom,thx

  9. #2249
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    I don't memorize the name of these or the place of the Object , Subject ... they just strikes at my mind while Speaking etc

    در مورد معنی هم باید بگم که در مورد Just موقعی که اینجوری میاد تو جمله نمی دونم یعنی چی ، من فقط دو تا معنیش رو می دونم ، یکی "فقط" و دیگری هم موقعی می گی که منظور لحظه حال حاضر هست ...

    بهتره یه ذره صبر کنی تا متخصصان بیایند ...

  10. #2250
    Banned
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    denmark
    پست ها
    20

    پيش فرض

    سلام
    فارسی به انگلیسی هم ترجمه می کنید؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •