تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 222 از 384 اولاول ... 122172212218219220221222223224225226232272322 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,211 به 2,220 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #2211
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    96

    پيش فرض

    Thanks and please translate text, as soon as possible:

    A selectable Clipper circuit restricts the signal peaks to less than twice the rms value.

    The system includes a pair of tuned amplifier circuits which act as high-pass filters having a 6 decibel per octave slope from 0 to 15,ooo cycles followed by two stages, each comprised of an amplifier and clipper circuit. For converting the filtered waveform to a square wave. A radio transmitter and receiver having a plurality of separate channels within a conventional single side band transmitter bandwidth and a system for transmitting secure speech information are also disclosed.
    In accordance with another specific aspect of the invention, means for converting the filtered signal to a square wave comprises at least one amplifier followed by a clipper circuit.

    Diode clipper circuits can be used to limit a voltage to some maximum or
    minimum value. This is useful for designing protection circuits.


    The clipper circuit internal to the BH1415 will prevent overmodulation.



    Thanks a lot.
    Last edited by roya_2003; 19-10-2007 at 20:32.

  2. #2212
    پروفشنال cyrus_achamenian's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2006
    محل سكونت
    کنار مردم
    پست ها
    723

    پيش فرض

    سلام

    ترجمه این عبارت رو می خواستم :

    (( برج مراقبت! اینجا پرواز 732 تهران-آنکارا...اجازه فرود می خواستیم ))

    خیلی خیلی ممنون

  3. #2213
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Anathema&sin's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    ...Right Here
    پست ها
    411

    پيش فرض

    سلام

    ترجمه این عبارت رو می خواستم :

    (( برج مراقبت! اینجا پرواز 732 تهران-آنکارا...اجازه فرود می خواستیم ))

    خیلی خیلی ممنون

    Control Tower:This is Flight 732.Tehran-Ankara.Permission for landing
    Last edited by Anathema&sin; 19-10-2007 at 22:31. دليل: nth

  4. #2214
    پروفشنال cyrus_achamenian's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2006
    محل سكونت
    کنار مردم
    پست ها
    723

    پيش فرض

    سلام

    " صحافی کردن(کتاب) " چی می شه؟؟

    با تشکر...

  5. #2215
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Anathema&sin's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    ...Right Here
    پست ها
    411

    پيش فرض

    میدونم جاش اینجا نیست.اما جدا دیگه دارم کلافه میشم.
    این واقعا انصاف نیست ما فارغ اتحصیلای مترجمی زبان کارمون خیلی مشکله واسه قبولی تو ارشد.من 6-7 نفرو میشناسم که دوران کارشناسی رشته های دیگه ای غیر ازمترجمی بودن و امسال ارشد قبول شدن.
    امتحان ارشد مترجمی زبان واقعا به طرز غیر منطقی سخته.
    تا یکی ازت میپرسه چی خوندی و تو جواب میدی مترجمی زبان بر میگرده میگه پس حتما ارشد قبول شدی خبر ندارن از کنکور ارشد.
    حتی فکر میکنم ادبیات زبان انگلیسی قبولیش آسونتره.چون به هر حال داوطلبین می دونن چی باید امتحان بدن و منابعشون دقیقا مشخصه.
    اما مترجمی اونقد وسیع و گستردست که فقط یکی از منابعش آکسفورد پیشرفتست.
    نمونه ی سوال مترجمی ارشد رو هم که صفحه ی قبل دیدید.
    از اون گذشته برعکس کارشناسی مترجمی که اکثر شهرا دارن اما ارشد مترجمی تو واحدهای خیلی کمی ارائه میشه.
    واقعا چی کار میشه کرد؟

  6. #2216
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Anathema&sin's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    ...Right Here
    پست ها
    411

    پيش فرض

    سلام

    " صحافی کردن(کتاب) " چی می شه؟؟

    با تشکر...

    صحافی کردن کتاب=Bookbinding

  7. #2217
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    96

    پيش فرض ترجمه

    با سلام.
    خواهشمنندم در صورت امکان عبارات زیر را ترجمه نمایید.
    (الکترونیک)
    A selectable Clipper circuit restricts the signal peaks to less than twice the rms value.

    The system includes a pair of tuned amplifier circuits which act as high-pass filters having a 6 decibel per octave slope from 0 to 15,ooo cycles followed by two stages, each comprised of an amplifier and clipper circuit. For converting the filtered waveform to a square wave. A radio transmitter and receiver having a plurality of separate channels within a conventional single side band transmitter bandwidth and a system for transmitting secure speech information are also disclosed.
    In accordance with another specific aspect of the invention, means for converting the filtered signal to a square wave comprises at least one amplifier followed by a clipper circuit.

    Diode clipper circuits can be used to limit a voltage to some maximum or
    minimum value. This is useful for designing protection circuits.


    The clipper circuit internal to the BH1415 will prevent overmodulation.


    متشکرم
    Thanks a lot

  8. #2218
    داره خودمونی میشه Sarah_zhr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    پست ها
    31

    پيش فرض

    Hi friends
    Could you translate this passage in English for me?
    Thanks a lot.
    گنجشک ناراضی
    روزها گذشت و گنجشک با خدا هیچ نگفت. فرشتگان سراغش را از خدا گرفتند و خدا هر بار به فرشتگان این گونه می گفت: می آید، من تنها گوشی هستم که غصه هایش را می شنود و یگانه قلبی ام که دردهایش را در خود نگه می دارد و سرانجام گنجشک روی شاخه ای از درخت دنیا نشست. فرشتگان چشم به لبهایش دوختند، گنجشک هیچ نگفت و خدا لب به سخن گشود: با من بگو از آنچه بر سینه ات سنگینی می کند. گنجشک گفت: لانه کوچکی داشتم، آرامگاه خستگی هایم بود و سرپناه بی کسی ام. تو همان را هم از من گرفتی. این توفان بی موقع چه بود؟ چه می خواستی از لانه محقرم. کجای دنیا را گرفته بود؟ و سنگینی بغضی راه بر کلامش بست. سکوتی در عرش طنین انداز شد. فرشتگان همه سر به زیر انداختند. خدا گفت: ماری در راه لانه تو بود. خواب بودی. باد را گفتم تا لانه ات راواژگون کند. آنگاه تو از کمین مار پر گشودی. گنجشک خیره در خدایی خدا مانده بود. با خود اندیشید: و چه بسیار بلاها که به واسطه محبتت از من دور کردی و من ندانسته به دشمنی ات برخاستم. اشک در دیدگان گنجشک نشسته بود. ناگاه چیزی در درونش فرو ریخت و های های گریه هایش ملکوت خدا را پر کرد.

  9. #2219
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    96

    پيش فرض ترجمه فوری

    با سلام.
    خسته نباشید.
    من به ترجمه متن زیر خیلی زود نیاز دارم .
    لطفا کمک کنید.
    متشکرم

    MODULATION : In TV Transmission the use of FM is made for Audio transmission
    and AM for Video transmission.
    Vestigial Sideband modulation (VSB) is used for the following reasons :
    1. Video signal exhibits a large bandwidth and significant low-frequency content which
    suggests the use of VSB
    2. The circuitry for demodulation in the receiver should be simple and therefore cheap.
    VSB demodulation uses a simple envelope detection.
    But the practical TV signals are not exactly VSB modulated due to the following
    reasons :
    I) The power at the transmitter is very high and it would be expensive to rigidly control the
    filtering of sidebands. Instead, a VSB filter is inserted in the receiver where the powers are
    low.

  10. #2220
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    مدولاسيون: در ارسال تلويزيوني، از Fm براي ارسال صوت و Am براي ارسال تصوير استفاده مي‌شود.
    نوع مدولاسيون Vsb به دلايل زير به كار مي‌رود:
    1) سيگنال ويديويي پهناي باند زيادي با محتواي فركانس پايين زياد را مي‌طلبد كه لذا استفاده از Vsb را موجب مي‌شود.
    2) مدارات موجود در گيرنده بايد ساده و نتيجتاً ارزان باشند.
    دمودولاسيون Vsb بر مبناي يك آشكارسازي پوش سيگنال ساده است.
    ولي سيگنال‌هاي عملي تلويزيوني دقيقاً بر مبناي مدولاسيون Vsb عمل نمي‌كنند به دلايل زير:
    1) توان فرستنده خيلي بالاست و لذا فيلــتر كردن باندهاي جانبي گران تمام خواهد شد. در عوض، يك ----- Vsb در گيرنده جاسازي مي‌شود كه در آن توان پايين است.

    ضمناً رويا خانم، فكر ميكنم اين تاپيك براي ترجمه‌هاي موردي است كه دوستان باهاش برخورد مي‌كنند، نه اينكه ترجمه‌هاي تخصصي رو قسمت قسمت كنيم و كم كم اينجا قرار بديم و تاكيد كنيم كه خيلي زود نياز داريم.
    ارادتمندم

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •