تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 222 از 859 اولاول ... 122172212218219220221222223224225226232272322722 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,211 به 2,220 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2211
    آخر فروم باز Mehran NZ's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    2,208

    پيش فرض

    سلام..
    نزدیکترین اصطلاح به این جمله را اگر لطف کنید ممنون میشم:
    دنیا(آینده) مثل سراب میمونه
    hi there take a look at these sentences hope it will be helpful but i'm longing for seymor's answer

    The world is a mirage
    The world is like dream
    The world is imaginary

  2. این کاربر از Mehran NZ بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #2212
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    این Sentence ها پشت سر هم هستن ؟
    آره پشت سر هم هستند .

    کسی نبود معنی شو بگه :
    I was about to leave you behind.
    what exactly happend to you two?
    I guess nothing will
    we are off to meet him now

    ممنون

  4. این کاربر از brain بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #2213
    در آغاز فعالیت subzeroking's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    پست ها
    11

    پيش فرض

    آره پشت سر هم هستند .

    کسی نبود معنی شو بگه :
    I was about to leave you behind.
    What exactly happend to you two?
    I guess nothing will
    we are off to meet him now

    ممنون
    داشتم جا می گذاشتمت. (نزدیک بود جات بذارم)
    دقیقاً چه اتفاقی برا شما دو تا افتاد؟
    فکر کنم هیچ اتفاقی نخواهد افتاد. (فکر کنم هیچ اتفاقی نیافته)
    الآن داریم میریم او رو ببینیم.

  6. 2 کاربر از subzeroking بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #2214
    پروفشنال dampayi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    همین دور و ورا
    پست ها
    946

    پيش فرض

    دوستان لطف می کنید یه نگاهی به پست 2286 بندازید!

    ممنون
    خیلی طولانیه
    هر چه قدرش هم که شد می شه لطف کنید!!
    راستی فک کنم اگه توی چندتا پست جدا می ذاشتمش تا حالا ترجمه شده بود!!

    بازم ممنون

  8. این کاربر از dampayi بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #2215
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    راستی فک کنم اگه توی چندتا پست جدا می ذاشتمش تا حالا ترجمه شده بود!!
    آره اینجوری خیلی بهتره ... وقتی طولانیه هیچ کس طرفش هم نمیره ... دو سه قسمت کن بپرس

  10. #2216
    اگه نباشه جاش خالی می مونه nibble's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    USA Boston MA
    پست ها
    477

    پيش فرض

    Hi friends i have a paper to translate but in some parts i have a lot of problem
    can anybody help me to translate below text ?


    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  11. #2217
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام دوستان !
    من یه متن برا ترجمه دارم ولی نسبتا طولانیه!!
    نمی دونم باید چی کار کنم؟!
    حالا اگه وقت داشتید لطف می کنید این رو هم برا من ترجمه کنید ؟
    راستی من اونجاهایی که سبزرو بلدم ولی کل متنو می ذارم شاید به کمک جمله های بالاییش باید ترجمه بشه!
    ممنون

    Beyond the horizon of the place we lived when we were young
    In a world of magnets and miracles
    Our thoughts strayed constantly and without boundary
    The ringing of the division bell had begun

    Along the Long Road and on down the Causeway
    Do they still meet there by the Cut

    There was a ragged band that followed in our footsteps
    Running before times took our dreams away
    Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
    To a life consumed by slow decay

    The grass was greener
    The light was brighter
    When friends surrounded
    The nights of wonder


    Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
    To a glimpse of how green it was on the other side
    Steps taken forwards but sleepwalking back again
    Dragged by the force of some inner tide
    At a higher altitude with flag unfurled
    We reached the dizzy heights of that dreamed of world

    Encumbered forever by desire and ambition
    There's a hunger still unsatisfied
    Our weary eyes still stray to the horizon
    Though down this road we've been so many times

    The grass was greener
    The light was brighter
    The taste was sweeter
    The nights of wonder
    With friends surrounded
    The dawn mist glowing
    The water flowing
    The endless river

    Forever and ever

    ممنون
    یکی از هنرهایی که یک انسان قرن 21 امی باید بلد باشه، هنر سرچ کردن *cough*

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  12. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #2218
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hoseinist's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    پست ها
    278

    14

    hi my friend
    u must put ur sentence at translation part !

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    .BTW it means
    : من با کارفرماهادر کارخانه تولیدی مان کار میکنم
    Last edited by hoseinist; 15-03-2009 at 18:25.

  14. #2219
    Banned
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    شهر استرتفورد در ایالت واریک انگلستان
    پست ها
    27

    4

    hi , please translate this sentence for me, thx
    Full sentence: I deal with a lot of people in the company.i'm responsible for co-ordination between design & production.i work with managers at our manufacturing plants.
    Thx for your helP

  15. #2220
    کاربر فعال طراحی وب DaRiOuShJh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    تـهران - امانیه
    پست ها
    10,541

    پيش فرض

    میگم بر وبچ یه سوال:

    این دو تا چه فرقی دارن؟ و در چه مواردی کاربرد دارن؟

    what can i do for you

    what can i do you for

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •