تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 221 از 859 اولاول ... 121171211217218219220221222223224225231271321721 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,201 به 2,210 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2201
    پروفشنال dampayi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    همین دور و ورا
    پست ها
    946

    پيش فرض

    سلام دوستان !
    من یه متن برا ترجمه دارم ولی نسبتا طولانیه!!
    نمی دونم باید چی کار کنم؟!
    حالا اگه وقت داشتید لطف می کنید این رو هم برا من ترجمه کنید ؟
    راستی من اونجاهایی که سبزرو بلدم ولی کل متنو می ذارم شاید به کمک جمله های بالاییش باید ترجمه بشه!
    ممنون

    Beyond the horizon of the place we lived when we were young
    In a world of magnets and miracles
    Our thoughts strayed constantly and without boundary
    The ringing of the division bell had begun

    Along the Long Road and on down the Causeway
    Do they still meet there by the Cut

    There was a ragged band that followed in our footsteps
    Running before times took our dreams away
    Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
    To a life consumed by slow decay

    The grass was greener
    The light was brighter
    When friends surrounded
    The nights of wonder


    Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
    To a glimpse of how green it was on the other side
    Steps taken forwards but sleepwalking back again
    Dragged by the force of some inner tide
    At a higher altitude with flag unfurled
    We reached the dizzy heights of that dreamed of world

    Encumbered forever by desire and ambition
    There's a hunger still unsatisfied
    Our weary eyes still stray to the horizon
    Though down this road we've been so many times

    The grass was greener
    The light was brighter
    The taste was sweeter
    The nights of wonder
    With friends surrounded
    The dawn mist glowing
    The water flowing
    The endless river

    Forever and ever
    ممنون

  2. #2202
    داره خودمونی میشه Spider Man's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    120

    پيش فرض

    دوستان عزیز سلام
    خوب هستین؟
    لطفا کلمه ( کيسه بوکس ) را به انگلیسی ترجمه کنید.............
    مرسی و ممنون

  3. #2203
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    دوستان عزیز سلام
    خوب هستین؟
    لطفا کلمه ( کيسه بوکس ) را به انگلیسی ترجمه کنید.............
    مرسی و ممنون
    Boxing Sandbag
    Boxing Punching Bag

  4. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #2204
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    معادل مناسب برای اینها در اینگلیسی چی می شه؟

    1. برای اینکه حال شلوق پلوقی و سوال جواب رو نداشتم.

    2. همتون سر تا ته یه کرباسین.

    3. یه جو معرفت اونهم بعضی وقتها بد نیست.

    4. من برای اون بلایی که زنت سرت آورد، خیلی دلم برات می سوخت.
    1- Because I was in no mood for mess and questioning and answering

    2- You are all the same

    3- Sometimes, having a little wisdom is not bad

    4- I felt too much sympathy for you because of that hell your wife gave to you

  6. 4 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #2205
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    این چندتا جمله ی کوچیک رو ترجمه کنید لطفا :


    I was about to leave you behind.
    what exactly happend to you two?
    I guess nothing will
    we are off to meet him now
    معنی هاش ساده است ، فقط چندتا کلمه اومده توش که برام سوال شده ...
    will تو جمله ی سوم که فعلا کمکیه ، نمیدونم چرا اینجا اومده ، گفتم شاید معنیه دیگه ای بده ...

    یکی هم two در آخر جمله ی دوم . یه جوریه !!

  8. #2206
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    یکی هم two در آخر جمله ی دوم . یه جوریه !!
    چجوریه ؟ از نظر معنی که فکر کنم "You Two" یعنی "شما دو تا" .

    این جملات در ارتباط با هم هستن ؟ اگه نیستن جمله قبلی و بعدی رو بزار ...

  9. این کاربر از C. Breezy بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #2207
    پروفشنال dampayi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    همین دور و ورا
    پست ها
    946

    پيش فرض

    دوستان لطف می کنید یه نگاهی به پست 2286 بندازید!

    ممنون

  11. #2208
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    از نظر معنی که فکر کنم "you two" یعنی "شما دو تا" .
    پس اینجوریه ؟ نمیدونستم وقتی تو انگلیسی میخوان بگن " شما دوتا یا 3 تا و ... " چه جوری مینویسن ... حالا فهمیدم...
    تنکس .... بقیه اش رو نمیدونستی ؟؟

  12. این کاربر از brain بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #2209
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    دوستان لطف می کنید یه نگاهی به پست 2286 بندازید!

    ممنون
    خیلی طولانیه ... من می ترسم ... تازه الانم سهمیم تموم شده باید برم پی کار و زندگی و کانون خانواده
    پس اینجوریه ؟ نمیدونستم وقتی تو انگلیسی میخوان بگن " شما دوتا یا 3 تا و ... " چه جوری مینویسن ... حالا فهمیدم...
    تنکس .... بقیه اش رو نمیدونستی ؟؟
    نمی دونم ... شک دارم ... جوابمو ندادی ... این Sentence ها پشت سر هم هستن ؟

  14. این کاربر از C. Breezy بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #2210
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    سلام..
    نزدیکترین اصطلاح به این جمله را اگر لطف کنید ممنون میشم:
    دنیا(آینده) مثل سراب میمونه
    Last edited by sepid12ir; 12-03-2009 at 20:16.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 91 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 91 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •