تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 220 از 859 اولاول ... 120170210216217218219220221222223224230270320720 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,191 به 2,200 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2191
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام به همه برو بچ باحال
    دوستان میشه لطفا : ( گوشی معاینه پزشکی ) را به انگلیسی برام ترجمه کنید....مرسی
    لطفا اگر امکانش هست یه دیکشنری کامل و تخصصی پزشکی را برای دانلود معرفی کنید...........یک دنیا ممنون
    مرسی
    منظور شما stethoscope بید؟ سایت بابیلون رو سرچ کن شاید بود...

  2. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2192
    داره خودمونی میشه Spider Man's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    120

    پيش فرض

    دوست عزیز scythe سلام
    مرسی ااز کمک شما
    ممنون
    میشه ادرس سایت بابیلون رو برام بذاری
    واقعا مرسی

  4. #2193
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    دوست عزیز scythe سلام
    مرسی ااز کمک شما
    ممنون
    میشه ادرس سایت بابیلون رو برام بذاری
    واقعا مرسی
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    ===========
    این دو تا جمله رو چطور ترجمه می کنید، که تفاوت معناییشون مشخص بشه؟
    The legend lives forever
    Legend lives forever

  5. #2194
    آخر فروم باز Rude Boy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    پست ها
    1,715

    پيش فرض

    سلام !
    دوستان من قصد راه اندازی یه گروه متشکل از اهالی قسمت انگلیسی و دوستانمون تو قسمت فیلم دارم که با کمک هم بیاییم و فیلم هایی که نسبتا قدیمی هستند و زیرنویسی براشون پیدا نمی شه را زیرنویس کنیم ....
    دوستانی که تمایل به همکاری دارن با کامنت به من خبر بدن....



    thank

  6. 2 کاربر از Rude Boy بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #2195
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    ===========
    این دو تا جمله رو چطور ترجمه می کنید، که تفاوت معناییشون مشخص بشه؟
    the legend lives forever
    legend lives forever
    سلام

    حالا دقیقا تفاوت معناییش تو خود انگلیسی چی هست؟؟؟

    شاید یکیش را اگه جمع کنیم معنی بده

    اسطوره (افسانه) برای همیشه زنده می ماند
    اسطوره ها، ماندنی هستند. افسانه ها برای همیشه زنده می مانند

    ؟؟؟؟نمی دونم والا

  8. 2 کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #2196
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    پست ها
    144

    پيش فرض لطفا برام ترجمه کنید.

    با سلام لطفا برام ترجمه کنید:
    New Relationship
    • Give the people control and we will use it
    • Dell hell
    • Your worst customer is your best friend
    • Your best customer is your partner
    با سپاس

  10. #2197
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    9

    با سلام لطفا برام ترجمه کنید:
    new relationship
    • give the people control and we will use it
    • dell hell
    • your worst customer is your best friend
    • your best customer is your partner
    با سپاس
    خیلی مطمئن نیستم و اولی و دومیش رو شک داشتم نگفتم :

    روابط جدید :

    ---
    ---
    بد ترین مشتری شما بهترین دوست شماست
    بهترین مشتری شما شریک شماست

  11. #2198
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    پست ها
    144

    پيش فرض

    با سلام لطفا برام ترجمه کنید:
    new relationship
    • give the people control and we will use it
    • dell hell
    • your worst customer is your best friend
    • your best customer is your partner
    با سپاس
    لطفا دو قسمت اولش رو هم برام ترجمه کنید.

  12. #2199
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام

    حالا دقیقا تفاوت معناییش تو خود انگلیسی چی هست؟؟؟

    شاید یکیش را اگه جمع کنیم معنی بده

    اسطوره (افسانه) برای همیشه زنده می ماند
    اسطوره ها، ماندنی هستند. افسانه ها برای همیشه زنده می مانند

    ؟؟؟؟نمی دونم والا
    من برداشتم از ترجمه شما برای هر دو جمله اینطوری است که کلا اسطوره ها جاودانه است ولی در مورد اون جمله که the داره در مورد یک مورد مشخص صحبت می کنه. درسته؟

    اسامی به سه دسته نکره، معرفه و عام تقسیم میشند، در فارسی حرف تعریف (the) وجود نداره، خب حالا چطور ترجمه کنیم که این تفاوت بین اسامی عام و معرفه مشخص شود؟
    I recommend you to read books
    I recommend you to read the books
    من این دو تا رو این طوری ترجمه می کنم:
    من به شما توصیه می کنم کتاب بخونید
    من به شما توصیه می کنم این کتابها رو بخونید
    Last edited by SCYTHE; 10-03-2009 at 18:14.

  13. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #2200
    در آغاز فعالیت subzeroking's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    پست ها
    11

    پيش فرض

    معادل مناسب برای اینها در اینگلیسی چی می شه؟

    1. برای اینکه حال شلوق پلوقی و سوال جواب رو نداشتم.

    2. همتون سر تا ته یه کرباسین.

    3. یه جو معرفت اونهم بعضی وقتها بد نیست.

    4. من برای اون بلایی که زنت سرت آورد، خیلی دلم برات می سوخت.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •