تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 22 از 720 اولاول ... 121819202122232425263272122522 ... آخرآخر
نمايش نتايج 211 به 220 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #211
    آخر فروم باز denzelmovie's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    1,006

    پيش فرض

    دوستان عزیز معنی I'm the Cult of Personality چی میشه؟
    ممنون

  2. #212
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    دوستان من کلمه پررنگ شده رو نمی تونم خوب معنی کنم و معنی اش هم برام خیلی خیلی مهمه

    Group Systems, Decision Explorer and Meetingworks.

    اینها همگی نرم افزار هستند و بعد از اسمشون هم TM می آید.
    سیستم های گروهی، جستجوی تصمیم و ...

  3. #213
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    دوستان عزیز معنی I'm the Cult of Personality چی میشه؟
    ممنون

    حمایت من ار سر اجباره(زورکیه)

    ---------- Post added at 11:23 PM ---------- Previous post was at 11:18 PM ----------

    سلام
    دوستان من کلمه پررنگ شده رو نمی تونم خوب معنی کنم و معنی اش هم برام خیلی خیلی مهمه

    Group Systems, Decision Explorer and Meetingworks.

    اینها همگی نرم افزار هستند و بعد از اسمشون هم TM می آید.
    سیستم های گروهی، جستجوی تصمیم و ...


    میشه گفت کارهای گروهی منتهی اینجا گروه به صورت حضوری با هم کار می کنند

  4. 3 کاربر از Top Notch بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #214
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    اصطلاح پر رنگ شده

    These “ad hoc” steps gives a facilitator and chauffeur the additional
    flexibility to respond to the needs of the group “on the fly” in the middle of a live session.

  6. #215
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    من اینجوری ترجمه می کنم. درسته؟

    Everyone has an equal chance to be heard, since this approach eliminates
    the need to compete with the participant with the loudest voice or most power for floor time.

    هر کسی شانس مساوی برای شنیده شدن دارد چرا که این رویکرد، نیاز رقابت با شرکت کنندگان برای بلند گفتن یا پر قدرت گفتن را حذف میکند.

  7. #216
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2011
    پست ها
    44

    پيش فرض

    من اینجوری ترجمه می کنم. درسته؟

    Everyone has an equal chance to be heard, since this approach eliminates
    the need to compete with the participant with the loudest voice or most power for floor time.

    هر کسی شانس مساوی برای شنیده شدن دارد چرا که این رویکرد، نیاز رقابت با شرکت کنندگان برای بلند گفتن یا پر قدرت گفتن را حذف میکند.
    On the fly در اینجا یعنی ‏حین کار

    ترجمه این پاراگراف هم میشه:
    همه فرصت برابر برای شنیده شدن دارند زیرا در این روش نیازی به بلندترین صدا یا بیشترین قدرت (صدای بلند و قدرت زیاد) نیست تا بر سر مدت زمان صحبت کردن با دیگر شرکت کنندگان رقابت کرد.

  8. این کاربر از lkhkshkdjkihisjl بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #217
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    به نظر شما جمله ای که در گیومه آمده چه معنی می تونه داشته باشه؟

    This may occur because the participants do not know any methods more sophisticated than
    “let’s see a show of hands for option A.”

    این ممکن است روی دهد چرا که شرکت کنندگان، شیوه ای را که سخت از "بیاید نمایشی از دست ها برای گزینه A را ببینیم" باشد نمی شناسند.

  10. #218
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2011
    پست ها
    44

    پيش فرض

    سلام
    به نظر شما جمله ای که در گیومه آمده چه معنی می تونه داشته باشه؟

    This may occur because the participants do not know any methods more sophisticated than
    “let’s see a show of hands for option A.”

    این ممکن است روی دهد چرا که شرکت کنندگان، شیوه ای را که سخت از "بیاید نمایشی از دست ها برای گزینه A را ببینیم" باشد نمی شناسند.
    a show of hands یعنی بالابردن دست
    معنی قسمت پررنگ میشه:
    "بگذارید بالارفتن دستها را برای گزینه A ببینیم."
    این مسئله ممکن است به این علت رخ دهد که شرکت کنندگان روش حرفه ای تری از اینکه بگویند "ببینیم چه کسانی دست شان را برای گزینه A بالا می برند" سراغ ندارند.

  11. این کاربر از lkhkshkdjkihisjl بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #219
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان
    مطمئنم همگی سخنرانی معروف استیو جابز رو تو دانشگاه استندفورد شنیدید.
    آخر سخنرانی رو یه جمله از به مجله قدیمی تاکید داره و دوباره اونو تکرار میکنه
    میگه stay hungry stay foolish
    به نظر شما یه ترجمه قشنگ و مناسب برای foolish چی میتونه باشه؟

  13. #220
    داره خودمونی میشه aseman1985's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    126

    پيش فرض

    با سلام
    اگه بخوایم به کسی بگیم که : ایا رفتار من باعث ناراحتی شما شده است؟
    چه جوری باید ترجمه اش کرد

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •