تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 219 از 223 اولاول ... 119169209215216217218219220221222223 آخرآخر
نمايش نتايج 2,181 به 2,190 از 2222

نام تاپيک: سينما 4 ، سينما اقتباس ، فیلم سینمایی شبکه 3 و 1 (گفتگو و معرفي فيلم ها)

  1. #2181
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم aluminum's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    آسمان
    پست ها
    6,679

    پيش فرض

    البته فکر کنم شبکه یک برای برنامه سینما یک فیلم در بروژ رو قراره نشون بده که توصیه می کنم حتما ببینیدش

  2. #2182
    آخر فروم باز S@eid's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,939

    پيش فرض

    البته فکر کنم شبکه یک برای برنامه سینما یک فیلم در بروژ رو قراره نشون بده که توصیه می کنم حتما ببینیدش
    دیشب در بروژ رو نشون داد ؟

  3. #2183
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم aluminum's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    آسمان
    پست ها
    6,679

    پيش فرض

    اره نشون داد
    ولی ای کاش نشون نمی داد
    مهمترین و تاثیر گذارترین صحنه هاشو حذف کرده بود
    کلا فیلم رو خراب کرده بودن

  4. #2184
    آخر فروم باز sinaset's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    گچساران
    پست ها
    2,240

    پيش فرض

    سلام
    امروز دیدم یکی فیلم جنگی رو تلویزیون تبلیغ کرد
    جنگ مدرن
    به نظر جدید و قشنگ می امد ...
    جمعه ساعت 5.45
    اسمش هست " بلنداي فرودست "
    البته خارجی است
    باتشکر
    Last edited by sinaset; 15-12-2009 at 21:09.

  5. این کاربر از sinaset بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #2185
    حـــــرفـه ای Sara's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    Sea
    پست ها
    2,537

    پيش فرض


    Ça commence aujourd'hui

    همه چیز از امروز آغاز می شود



    کــارگــردان
    Bertrand Tavernier


    بــازیــگران
    Philippe Torreton,Maria Pitarresi
    Nadia Kaci



    ژانر : درام


    محصول سال : 1999|فرانسه


    مدت زمــان : 117 دقیقــه


    IMDB Rating :
    7.4/10

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

    داستان فیلم
    در شهر کوچکی در فرانسه می‌گذرد که زندگی در آن بر اساس معادن زغال‌‌سنگ جریان دارد. شخصیت اصلی فیلم معلم دبستانی است به نام دانیل که با دلسوزی خاصی در مدرسه کار می‌کند تعطیل شدن معادن توسط دولت باعث بیکاری و فشار مالی شدید به والدین شده و مستقیماً به روی بچه‌ها فشار مضاعفی وارد می‌شود که دانیل را هم درگیر می‌کند. دانیل نقشی مهم‌تر از یک معلم ساده دارد. او نه تنها درگیر زندگی تک‌تک بچه‌هاست بلکه باید نگران حال والدین کودکان هم باشد که بیکار شدن و فشار شدید مالی آن‌ها را کلافه کرده است.



  7. #2186
    آخر فروم باز دل تنگم's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    13,674

    پيش فرض «نفس دوباره» ژان پيرملويل از «سينما اقتباس» پخش مي‌شود




    فيلمي بر اساس كتاب خوزه جيواني

    برنامه «سينما اقتباس» يكشنبه اين هفته فيلم سينمايي «نفس دوباره» به کارگرداني ژان پي‌ير ملويل را براي پخش درنظر گرفته‌است.

    فيلم «نفس دوباره» (Le deuxième souffle) محصول سال 1966 فرانسه است كه در مدت زمان 150 دقيقه به شيوه سياه و سفيد ساخته شده‌است.

    «نفس دوباره» بر اساس كتابي از خوزه جيواني ساخته شده‌ و ديالوگ‌هاي فيلمنامه را نيز خود نويسنده نوشته‌ است.

    اين فيلم فرانسوي درباره گوستاو ماندا معروف به «گو»، تبهکار خطرناکي، است که از زندان فرار مي‌کند. او به پاريس مي‌رود و به مانوش و ديگر دوستان خود ملحق مي‌شود. به زودي کشتار اعضاي باند تبهکاران دامن آنها را مي‌گيرد. «گو» پيش از آنکه به همراه مانوش کشور را ترک کند، بايد آخرين ماموريت خود را هم انجام دهد تا پول کافي داشته باشد، اما بازرس بلوت به دنبال اوست.

    فيلم «نفس دوباره» را شروين قطعه‌اي به فارسي دوبله كرده‌است. در اين فيلم بازيگراني چون لينو ونتورا، پل موريسه، ريموند پلگرين، کريستين فابرگا و مارسل بوزوفي به ايفاي نقش پرداخته‌اند.

    آثار ژان پي ير ملويل تاثير زيادي بر جنبش موج نو سينماي فرانسه در دهه 1960 داشته‌است. فضاي تراژيک و ميني ماليستي فيلم‌هاي نوآر ملويل، او را به چهره‌يي شاخص در دنياي سينما تبديل کرد.

    ملويل در دوران کاري خود که بيش از 20 سال طول کشيد، در فيلم‌هاي «سامورايي» و «دايره سرخ» با بازيگران شاخص سينماي فرانسه مانند آلن دلون، ژان پل بلموندو و لينو ونتورا همکاري کرد. ملويل در دوم اوت سال 1973 در 56 سالگي درگذشت. ردپادي او امروز در آثار فيلمسازاني مانند کوئنتين تارانتينو، جان وو و رينگو لم ديده مي‌شود.

    «نفس دوباره» دهمين فيلم ملويل است كه يكشنبه ساعت 20 و 30 دقيقه از شبكه چهار پخش مي‌شود.

  8. این کاربر از دل تنگم بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #2187
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم aluminum's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    آسمان
    پست ها
    6,679

    پيش فرض

    به انگيزه‌ پخش سينمايي «روزي كه زمين از حركت ايستاد»

    سري جديد«سينماچهار» با يكي از مطرح‌ترين كلاسيك‌هاي علمي‌-تخيلي آغاز مي‌شود



    سري جديد برنامه «سينما چهار» با پخش فيلم «روزي كه زمين از حركت ايستاد» آغاز مي‌شود.


    برنامه «سينما چهار» به تهيه‌كنندگي محمد حميدي مقدم در سري جديد به صورت موضوعي به روي آنتن مي‌رود و با ژانر فانتزي آغاز خواهد شد.

    بر اين اساس در اولين برنامه از سري جديد «سينما چهار» فيلمي از رابرت وايز به روي آنتن مي‌رود كه محصول سال 1951 است.
    اين فيلم كه جزء كلاسيك‌هاي سينماي علمي ـ تخيلي محسوب مي‌شود، در زمره 100 فيلم برتر 10 ژانر سينمايي قرار گرفته است.

    «روزي كه زمين از حركت ايستاد» به دليل مضامين صلح‌طلب و ضد آزمايش‌هاي هسته‌اي‌اش شهرت زيادي يافت. ساخته وايز در جشنواره گلدن گلوب شركت داشت و يك جايزه را دريافت كرد.

    گفته مي‌شود رابرت وايز به دليل همين مضامين صلح‌طلبانه اين پروژه را پذيرفته است.

    در اين فيلم نقش «گورت» به لاك مارتين سپرده شد چراكه بايد فردي اين نقش را بازي مي‌كرد كه بسيار قد بلند بود. پاتريشيا نيل ديگر بازيگر اين فيلم نيز بارها در گفت‌وگوهاي خود بر اين نكته اذعان داشته كه به هنگام بازي در «روزي كه زمين از حركت ايستاد» هرگز تصورش را هم نمي‌كرده‌است كه اين فيلم به يكي از فيلم‌هاي محبوب و مطرح ژانر علمي – تخيلي مبدل شود.

    داستان فيلم بر اساس رماني از هري بيتس و فيلمنامه‌اي از ادموند اچ نورت، درباره يك فدراسيون سياره‌اي است كه نماينده‌اي را به همراه روبات بزرگي به زمين مي‌فرستد تا به مردم زمين درباره آزمايش‌هاي هسته‌اي ويرانگرشان هشدار دهد. سرباز آمريكايي به وحشت مي‌افتد و به طرف نماينده مذكور شليك مي‌كند. روبات تعدادي از سربازان را مي‌كشد ولي نماينده فدراسيون مانع از آن مي‌شود كه وي، زمين را نابود كند.

    «روزي كه زمين از حركت ايستاد» در سال 2008 نيز ساخته شد و فروش قابل توجهي داشت.

    اين فيلم جمعه ساعت 20 و 30 دقيقه از شبكه چهار پخش مي‌شود و كارشناسان اين برنامه منصور براهيمي و حسن حسيني خواهند بود.


  10. 2 کاربر از aluminum بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #2188
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    حکومت خود مختار خودم یه گوشه ایستگاه فضایی
    پست ها
    1,427

    2 District 9 - سینما 4

    امروز (13 فروردین 1389) ، سینما 4 فیلم بسیار زیبای District 9 رو نشون داد... این فیلم تا این لحظه از حدود 140 هزار رأی، تونسته امتیاز 8.3 از 10 رو توی IMDb به دست بیاره که واقعاً عالیه... imdb.com/title/tt1136608

    ولی متأسفانه واقعاً به تمام معنا ری*ده بودن به فیلم بدبخت... پیتر جکسون اینو اگه میدید 100 درصد خودکوشی میکرد... سانسور بیش از حد، صداگذاری داغون، ترجمه بد و موارد بسیاری قشنگ این رو نشون میداد که فیلم رو به صورت عجله ای و بدون دقت ترجمه و دوبله کردن و واقعاً کار بسیار غیر حرفه ای ای مخصوصاً توی برنامه ای مثل سینما 4 بود... 

    با توجه به اینکه این فیلم هیچ گونه صحنه خاصی برای سانسور شدن نداشت و تنها موردش در مورد بعضی زنایی بود که لباساشون از بالا حجاب کافی رو نداشت و با توجه به اینکه تلویزیون ایران دیگه در زمینه تصحیح لباسی حرفه ای شده نباید اینهمه به خاطر یه ذره لباس سانسور میشد و تقریباً تمام حرفای زنش و خیلی بخشا سانسور شدن...!!! با توجه به اینکه زیر فیلم نوشته بود " 16 - " پس لازم نبود هر چی صحنه ترکیدن مغز و کشتن بود سانسور کنن...

    از سانسور بگذریم در مورد صداگذاری، صداها کمی تا قسمتی به شخصیتا نمیومدن... صدای اصلی فیلم افکت محیطی داشت و عین این بود که توی استادیوم داره پخش میشه ولی صدای فارسی صاف بود و صدای اصلی فیلم به صدای فارسی از لحاظ افکت و محیط نمیخورد و اصلاً صدای اصلی فیلم نامفهوم و اعصاب خورد کن بود... در بعضی قسمتای سانسور شده متأسفانه معلوم بود که صدا قبل از سانسور شدن گذاشته شده به خاطر همین تا حتی چندین دقیقه صدا و تصویر با هم همخوانی نداشتن (به خصوص در اواخر فیلم)...

    نکته دیگه ترجمه ها بود که البته کار درستی کردن که به جای صداگذاری واسه موجودات فضایی از زیرنویس فارسی اتفاده کردن ولی نمیدونم چرا (احتمالاً دیگه حال نداشتن) خیلی از حرفای فضاییا رو زیرنویس نکرده بودن... و نکته بسیار بد بعدی هم در مورد زیرنویسی بود که هر از چند گاهی زیر فیلم نوشته میشه مثلاً 72Hours after exposure که متأسفانه کلمه exposure درست ترجمه نشده بود و اصلاً ربطی به قضییه فیلم نداشت... " exposure = پرتوگيرى ،در معرض ديد قرار گرفتن ،ظاهر شدن ظهور،کشف شدن ،پيدا شدن ،درمعرض گذارى ،اشکارى ،افشاء،نمايش ،ارائه " که در اینجا به معنی "در معرض چیزی قرار گرفتن" بود که بهتر بود مثلاً ترجمه میشد "72 ساعت بعد از مبتلا شدن" نه اینکه بگه " 72 ساعت بعد از افشاگری "....!!!!!!!! اصلاً چه ربطی داره....؟؟؟!!!! 

    در کل کاری بسیار غیر حرفه ای برای سینما 4 بود و کاملاً معلوم بود که یه کار عجله ای و غیر اصولی بود و امیدوارم بعداً اگه خواستن دوباره نشونش بدن ، جبرانش کنن و مخصوصاً در مورد صداگذاری فیلم با توجه به پیچیدگی صداگذاری این فیلم، بیشتر سعی کنن...

    اینم چند تا عکس از این فیلم: 

















    واقعاً جای تأسفه که تلویزیون ما از بهترین افراد و روش ها و سیستم ها برای ترجمه و دوبله و صداگذاری و لباس (حتی کامل) گذاری کامپیوتری ، برای سریالا و فیلمای مزخرف و دست پایین شرقی و غربی استفاده میکنه ولی درمورد فیلمای سطح بالا و با ارزش (تقریباً همیشه) کم کاری میکنه و می*ری*نه به کل فیلم (و همچنین برنامه های علمی)... نمونه هاش رو همه روزه توی تلویزیون میبینیم...

    این توی ایرانه با اینهمه امکانات و افراد ، انقدر کارش هر روز بدتر میشه بعدش مردم غر میزنن چرا فارسی 1 انقدر فیلما و سریالای مزخرف پخش میکنه و دوبله ـش از فیلماش مزخرف تره... 
    Last edited by Cleeev; 02-04-2010 at 23:38.

  12. 4 کاربر از Cleeev بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #2189
    داره خودمونی میشه narges.'s Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    در سايه ي محبتش.
    پست ها
    128

    پيش فرض

    من موقعی که سینما ماورا از شبکه 4 پخش میشد سعی میکردم حتما فیلماشو ببینم.اما سینما اقتباس به نظرم خیلی با اون فرق داره.اونهایی که هر دوشو نگا کردن نظرشون چیه؟

  14. #2190
    ناظر انجمن عکاسی masoudtr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    نقطه مرزی
    پست ها
    4,562

    پيش فرض

    من اینو تو یک سایتی دیدم با ذکر منبع میگذارم شما هم استفاده کنید


    نوشته محمد کریمی


    امسال در ایام تعطیلات نوروز همانند سالهای گذشته شاهد پخش فیلمهای سینمایی گوناگون و سرگرم کننده ای از صدا و سیما بودیم.
    یکی از این فیلمها که از شبکه دوم سیما پخش شد فیلم Taken بود که عنوان "ربوده شده" برای آن انتخاب شده بود و به ماجرای یک مأمور سابق اطلاعاتی آمریکا به نام "برایان" می پرداخت که به علت شغل خود مجبور شده بود مدت زیادی دور از خانواده خود باشد و همین امر باعث جدایی همسر و دختر وی شده بود. پس از بازنشستگی این فرد سعی می کند تا با دخترش رابطه ای صمیمانه برقرار کند که ماجرای ربوده شدن دختر وی در تور اروپایی در کشور فرانسه توسط گروه های قاچاقچی انسان پیش می آید و او برای نجات دخترش یک تنه رهسپار فرانسه می شود و ادامه ماجرا ...
    از آنجایی که این روزها به لطف (!) فروشندگان خیابانی، تمامی فیلمهای مطرح دنیا با کیفیت عالی در دسترس عموم قرار دارد، من نیز همانند بسیاری دیگر از بینندگان تلویزیون، نسخه دی وی دی اصل این فیلم را قبلا تماشا کرده بودم و اینبار به تماشای نسخه دوبله شده آن از صدا و سیما نشستم. اما متأسفانه متوجه شدم که به لطف ممیزی صدا و سیما فیلمنامه جدیدی توسط گویندگان محترم بر روی فیلم پیاده شده است! در ذیل به شرح تعدادی از این دستکاریها در ماجرای فیلم می پردازم:
    1- بازیگران اصلی فیلم آمریکایی هستند، ولی در نسخه دوبله شده ملیت آنها ایرلندی اعلام می گردد. نکته جالب اینجاست که در فیلم نقشه ای در دست کاراکتر اصلی فیلم است که مسیر حرکت تور اروپایی دختر وی در آن مشخص شده و بالطبع مبدأ حرکت روی نقشه از کشور آمریکاست. آیا دوستان عزیز صدا وسیمایی بر این باورند که مردم نقشه کشورهای جهان را نمی شناسند؟!
    2- در این فیلم کاراکتر اصلی به عنوان محافظ شخصی یک خواننده زن مشغول بکار می گردد، ولی در نسخه دوبله شده خواننده تبدیل به بازیگر می گردد. حتی آرزوی دختر وی نیز که خوانندگی است به بازیگری تغییر یافته است.
    3- گروه هایی که به ربودن دختران در فرانسه اقدام می کنند از آنان جهت اشاعه فحشا و کسب درآمد از این طریق استفاده می کنند، ولی در نسخه دوبله شده هیچ اشاره ای به این امر نمیشود و هدف از اینکار استفاده از آنان جهت فروش مواد مخدر اعلام می گردد.
    4- زمانیکه قهرمان فیلم با یکی از همکاران قدیمی خود در فرانسه روبرو می شود از وی اطلاعاتی درباره هویت این افراد دریافت می کند و این همکار سابق به وی می گوید که این قاچاقچیان آلبانیایی تبار می باشند. ولی با کمال تأسف در دوبله صدا و سیما ملیت آنان حذف شده و برای معرفی آنان از پیروان یکی از ادیان الهی نام برده می شود که از شرق آمده اند (من در اینجا از ذکر نام این دین خودداری می کنم) و یکی از اقلیت های مذهبی در کشور ما هستند و البته هیچ ارتباطی به اصل فیلم ندارد. البته مطمئنا این اقدام جهت زیر سؤال بردن آن دین الهی نبوده و منظور یک رژیم منحوس است، ولی چرا از نام یک دین الهی برای اینکار استفاده کرده اند؟ آیا مدیران محترم هیچ با خود اندیشیده اند که اقلیت مذهبی پیرو این آیین که در کشور ما زندگی می کنند و احتمالا بسیاری از آنان نسخه اصلی این فیلم را پیش از این دیده اند پس از شنیدن این قسمت از فیلم چه فکری درباره ما می کنند؟
    سؤال من اینجاست که اگر محتوای این فیلم برای پخش از صدا و سیما مناسب نبوده است، پس چه اصراری به پخش آن با این همه تغییرات مضحک می باشد؟ آیا نتیجه آن چیزی غیر از بدبین شدن بینندگان به صدا و سیما و روی آوردن آنان به شبکه های بیگانه می باشد؟
    با کمال تأسف باید عرض کنم که اینجانب به شخصه پس از مشاهده این فیلم از تلویزیون ایران به این نتیجه رسیدم که صدا و سیمای کشورم، بینندگان خود را (با عرض پوزش بسیار) نادان و احمق فرض نموده است.

  15. 2 کاربر از masoudtr بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •