این موند فکر کنم :
He saw everything in the beauty and truth of God
+
دوستان نظرتون در مورد ترجمهی این جمله چیه ؟!
آخه اين طوری كه نميشه، آخرش چی؟
این موند فکر کنم :
He saw everything in the beauty and truth of God
+
دوستان نظرتون در مورد ترجمهی این جمله چیه ؟!
آخه اين طوری كه نميشه، آخرش چی؟
سلام
من فکر کنم که شما هم حس خوبی از این ترجمه نداشته باشید. شاید ترکیب کلمات توسط نویسنده، خوب نبوده که نمی شه یک ترجمه خوب از درونش بیرون کشید.
قبل از این جمله و با فاصله چند جمله ای، این تعریف از خرد جمعی آمده است:
خرد جمعی، یک پدیده آماری است نه یک پدیده روانشناسی. خرد در این زمینه، به تراکم عقاید یک جمعیت اشاره می کند که نزدیک به مقدار حقیقی است. با این حال، خرد جمعی، به صورت خالص، آماری نیست.
سلام کوروش خوبی -
ممنون
در مورد اون جمله اگه مثلا کسی داره کاری رو انجام میده و بعد میبنه کارش بیهوده هست و حالا میگه : اخه اینطوری که نمیشه آخرش که چی
به نظرم میشه اینطوری گفت
Then waht, we can't continue like that (like this)b
Last edited by sajjad1973; 18-10-2012 at 22:12.
سلام
خوب شما متن کامل را دارید. ولی Wisdom of crowds نام یک کتاب هست. حالا نمیدونم شما دارید همون کتاب را ترجمه میکنید یا مطلبی درباره آن مفهوم.
یعنی این جمله داره کتاب را شرح میده یا مفهوم را توضیح میده؟
state در اینجا به حالت اشاره داره یا به کشور یا دولت؟ group به گروه مردم اشاره داره یا گروه داده ها؟
aggregate opinion هم من همون عقیده برآیند را ترجیح میدهم؛ چون معنیش میشه عقیده ای که نماینده عقیده مجموعه افراد هست (درواقع اکثریت)
توی مکالمه بین یه وکیل و یه افسر پلیس،بعد اینکه افسر پلیس با درخواست وکیل برای دسترسی به یه سری گزارشا مخالفت میکنه وکیل میگه که واکنش شما همون چیزیه که یه شهروند عادی از یه مامور اجرای قانون انتظار داره:A knowing, haughty indifference
سلام
این رو چی معنی میکنید
یک معنی سلیس میخوام وگرنه منظورش رو خودم میفهمم
Intel-powered smartphone
گوشی هوشمند با پردازشگر / پردازندهی اینتل... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )
in general, it may results from a number of contributions
من هر چی تو دیکشنری ها گشتم برای contributions نتونستم یه معادل درست پیدا کنم سهم یا بخشش معنی نمیده آیا میشه معنیش رو "عوامل" در نظر گرفت ...
ممنون می شم راهنمایی کنید ...
معادل "پروندهی این شماره" که تو مجلهها مینویسن چی میشه؟
بستگی داره متن در مورد چی باشه ..
Contribution میتونه کمک مالی معنی بده (مثلاً It به چیزی برگرده که از مبلغ قابل توجهی از کمک های مالی به دست اومده)
"عوامل" هم بستگی به کانتکست داره ... اگه متن رو بذارید بهتر میشه نظر داد ...
ولی در کل گزینهی خوبیه ...
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)