تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 203 از 720 اولاول ... 103153193199200201202203204205206207213253303703 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,021 به 2,030 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2021
    آخر فروم باز Ali_p30's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    خونمون
    پست ها
    1,157

    پيش فرض

    i feel like im tagging along with A kid...
    یعنی چی؟؟؟؟

  2. #2022
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، معنی باین جمله چی می شه؟
    The fact that module A inherits from module B using interface
    realization is a promise that module A complies to interface B.
    این حقیقت که ماجول A با استفاده از تحقق (یا تجسم) اینترفیس از ماجول B ارث میبرد، چنین وعده میدهد که ماجول A از اینترفیس B پیروی(تبعیت) میکند.
    یعنی چون ماجول A بر اساس ماجول B ساخته شده، با اینترفیس B هم سازگاره.
    آی بدم میآد از متن فنی! ترجمه اش به دلم نمیچسبه.فقط باید فهمیدش.

  3. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #2023
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    این را چطوری ترجمه کنم؟ مشکلم برای ترجمه ی that is هست که چندین بار تکرار شده.
    The amount of petroleum fuel displaced by the utility electricity depends mainly on the amount of electrical energy per recharge, that is, the energy capacity of the energy storage; total driving distance between recharges, that is, usual daily driving distance; and electrical power usage profiles, that is, the driving cycle features and control strategies.
    ---------------------------------------------
    در جملات زیر، minus را چی باید ترجمه کرد؟ منها؟ کم می شود؟!
    the energy storage power is larger than the motor power minus the generator power
    توان ذخیره کننده انرژی بزرگ تر از توان موتور منهای توان ژنرانور است؟؟؟؟
    سلام
    that is : اولی را بگو : که عبارتست از؛ بعدیها را بگو: که این خود عبارتست از.
    یعنی توان ذخیره انرژی از تفاضل توان ژنراتور از توان موتور، بزرگتر است. توان ژنراتور را که از توان موتور کم کنی، از توان ذخیره کوچکتر میشه.

  5. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #2024
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    i feel like im tagging along with A kid...
    یعنی چی؟؟؟؟
    انگار دارم با یه بچه راه میرم (یا سفر میکنم). یا: حس میکنم یه بچه همراه منه.
    بستگی به داستان داره.

  7. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #2025
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Atefe_72's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    یزد
    پست ها
    236

    پيش فرض

    سلام دوستان
    ترجمه tie upچیه تواین جمله:
    he`s tied up on another line

  9. #2026
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام دوستان
    ترجمه tie upچیه تواین جمله:
    he`s tied up on another line

    منظور مشغول بودن هست - مشغول کار دیگه ای بودن

    مثلا - اون مشغول صحبت با خط دیگه ای هست

  10. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #2027
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    could you guy's please give me a hand in interpreting this?
    "The Grand Master, having allowed the apology of Albert Malvoisin, commanded the herald to stand forth and do hisdevoir."

  12. #2028
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    could you guy's please give me a hand in interpreting this?
    "The Grand Master, having allowed the apology of Albert Malvoisin, commanded the herald to stand forth and do hisdevoir."

    نظر من

    استاد بزرگ ضمن مستحق دونستن lمعذرت خواهی البرت از هرالد خواست تا پا جلو بزاره و ادای احترام کنه
    Last edited by sajjad1973; 08-10-2012 at 16:47.

  13. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #2029
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    could you guy's please give me a hand in interpreting this?
    "The Grand Master, having allowed the apology of Albert Malvoisin, commanded the herald to stand forth and do hisdevoir."
    استاد بزرگ وقتی عذرخواهی آلبرت مالوویسین رو پذیرفت، به قاصد دستور داد که جلو بیاد و ادای احترام کنه... (از فصل چهل و سه رمان آیوانهو نوشته‌ی والتر اسکاته؟)

  15. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #2030
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    توی یه مکالمه پلیسی که میخواد به خاطر برگشتن به کارش توی خیابونا از حوزش درخواست انتقال بده آخر مکالمش میگه که اگه قرار باشه درخواست انتقال بدم.......

    And if that's what I gotta do,
    I'll get my two cents in before I go.

    قسمت بولد شده به چه معنا هستش.توی دیکشنری های اسلنگ گشتم ولی چیز خاصی پیدا نکردم
    .......................................

    بعد یه جا دیگه که دارن یه جنازه رو بررسی میکنن یکیشون میگه دیدی رنگ صورتش چطوری شده بود که اون یکی جواب میده
    That's the air getting cut off.
    Last edited by بردیا; 08-10-2012 at 19:07.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •