تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 203 از 859 اولاول ... 103153193199200201202203204205206207213253303703 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,021 به 2,030 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2021
    داره خودمونی میشه yahya_h28's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    shz
    پست ها
    120

    پيش فرض

    ای وای خاک عالم!

    معادلش چی میشه؟!
    damn ميشه
    of my god هم تقريبا مي خوره
    جسارتا f##K me هم مي شه

  2. این کاربر از yahya_h28 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #2022
    داره خودمونی میشه yahya_h28's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    shz
    پست ها
    120

    پيش فرض

    damn نمیشه؟!
    Damn, I've spilt coffee down my blouse!
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    اینا چی؟
    used to express slight annoyance:
    Oh drat! I've lost her telephone number!
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    Darn it! There goes my bus!
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    Damn, I've spilt coffee down my blouse
    يعني گندش بزنن،رو بلوزم قهوه ريختم.


    Oh drat! I've lost her telephone number!
    يعني اه!شماره دختره رو گم كردم.

    Darn it! There goes my bus
    كه احتمام ميدم darn همون damn باشه.كه ميشه
    لعنتي!اوتوبوس داره ميره!

  4. 2 کاربر از yahya_h28 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #2023
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Mitamo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    پست ها
    387

    پيش فرض

    قربونش برم زبون فارسی اینقدر شیرینه.... هیچ زبونی تو دنیا قشنگتر از فارسی نیست.

    حالا یعنی معادل نداره دیگه؟ ها!

    اینا که شما گفتید شاید یه جورایی تو همین مایه ها باشه. اما به قشنگیه فارسیش نیست.
    پس چطوری قشنگی این عبارت رو به انگلیسی برسونیم؟؟؟؟؟
    Last edited by Mitamo; 16-02-2009 at 20:14.

  6. #2024
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    قربونش برم زبون فارسی اینقدر شیرینه.... هیچ زبونی تو دنیا قشنگتر از فارسی نیست.

    حالا یعنی معادل نداره دیگه؟ ها!

    اینا که شما گفتید شاید یه جورایی تو همین مایه ها باشه. اما به قشنگیه فارسیش نیست.
    پس چطوری قشنگی این عبارت رو به انگلیسی برسونیم؟؟؟؟؟
    ببخشید دوست عزیز! شیرین بودن زبان فارسی که کلاً یه بحث دیگه است ولی این اصطلاح (یا عبارت یا ....نمی دونم چیه!) کجاش قشنگه؟!!!! این همه جایگزین قشنگ تر و مناسبتر فارسی داریم چه لزومی داره اینا رو استفاده کنیم!حالا به غیر از اون مواردی که دوستان زحمتشو کشیدن بنا به موقعیت های مختلفی که این جمله توش گفته میشه ، می تونیم معادل های دیگه ای هم واسش پیدا کنیم ولی اونقدر یه جوریه!‌که فکر می کنم همون بهتر که اصلاً این قشنگی! رو به انگلیسی نرسونیم دیگه!!

  7. این کاربر از Narsis_E بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #2025
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    همون بهتر که اصلاً این قشنگی! رو به انگلیسی نرسونیم دیگه!!
    ببخشيد دخالت مي كنم اما اصلا قشنگ بودن اين زبون يا اون زبون نيست.اين جور عبارتها بيشتر بار فرهنگي دارند و غالبا قابليت معادل سازي رو ندارند.بهتره براي نوشتن يه متن انگليسي انگليسي فكر كنيم و براي فارسي هم فارسي.البته من قبول دارم فارسي شكر اندر است.

  9. #2026
    اگه نباشه جاش خالی می مونه landscape's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    396

    پيش فرض

    با سلام..

    ترجمه اين چند جمله رو مي خواستم...

    to use an analogy from literature,the qualitative rapport between single components has the power to transform a series of words into significant information or,even better, to make the difference between 'prose' and 'poetry'.


    for the values inherent to their spatial configurations transcend short_lived changes and fashions.
    ممنون...

  10. #2027
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    ببخشيد دخالت مي كنم اما اصلا قشنگ بودن اين زبون يا اون زبون نيست.اين جور عبارتها بيشتر بار فرهنگي دارند و غالبا قابليت معادل سازي رو ندارند.بهتره براي نوشتن يه متن انگليسي انگليسي فكر كنيم و براي فارسي هم فارسي.البته من قبول دارم فارسي شكر اندر است.
    خواهش می کنم .. دخالت نیست ..اتفاقاً خیلی هم خوبه که نظرتون رو فرمودین..ولی من بحثم بیشتر رو "قشنگ بودن یا نبودن" اون عبارتی بود که دوستمون گفتن و اینکه اصلاً بهتره سعی کنیم این جور عبارت های نه چندان جالب رو تو فارسی ِ به قول شما شکر اندر هم استفاده نکنیم! تا اینکه بخوایم معادل انگلیسی هم واسش پیدا کنیم... و گرنه این صحبت شما رو که "اين جور عبارتها بيشتر بار فرهنگي دارند و غالبا قابليت معادل سازي رو ندارند.بهتره براي نوشتن يه متن انگليسي انگليسي فكر كنيم و براي فارسي هم فارسي.البته من قبول دارم فارسي شكر اندر است. " رو قبول دارم و فکر نمی کنم پست قبلی ام نقض این مورد بوده باشه!

  11. 2 کاربر از Narsis_E بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #2028
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2005
    پست ها
    73

    پيش فرض

    اقا دیگه روم سیاه ولی این متن آخریشه البته اون دوستمون گفته بودن ترجمه خودت را بگذار راستش من تو کل جمله مشکل ندارم فقط می خوام بدونم اگه بخواهیم همه فهم و سلیس ترجمه بشه چه جوری می شه؟ آخه من از انگلیسی و گرامرو زمان و ....... هیچی حالیم نیست فقط تحت الفظی و ترجمه به قرینه می کنم
    اما متنی که می خوام زحمت ترجمش را بکشین اینه:
    The review aims to explicate why sensor operating systems are designed the
    way they are. We question every design decision, and provide a detail reasoning for why these decisions
    و
    Passing around dereferenced handles without locking is a common source of bugs, as are problems that result from memory
    not being unlocked

  13. #2029
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    the review aims to explicate why sensor operating systems are designed the
    way they are. We question every design decision, and provide a detail reasoning for why these decisions

    هدف اين بررسي بيان اين موضوعه كه چرا سيستم هاي عامل سنسور به اين صورتي كه هستند طراحي شده اند.ما تمام تصميمهاي گرفته شده در طراحي را مورد پرسش قرار داده و يك بررسي موشكافانه در مورد اينكه چرا اين تصميم ها اينگونه گرفته شده اند را ارائه مي دهيم.

  14. این کاربر از Top Notch بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #2030
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    passing around dereferenced handles without locking is a common source of bugs, as are problems that result from memory not being unlocked
    ارائه دستگيره هاي دسترسي به اطلاعات بدون قفل كه به عنوان مشكل از قفل بودن حافظه ناشي مي شوند يك منبع متداول براي باگ ها است.

  16. این کاربر از Top Notch بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •