تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 20 از 720 اولاول ... 101617181920212223243070120520 ... آخرآخر
نمايش نتايج 191 به 200 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #191
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Sep 2010
    پست ها
    239

    پيش فرض

    هنگامی که اقلام بارکد دار در جایگاه پرداخت خودکار یک فروشگاه بزرگ دریافت می گردند ، از این سو به آن سوی یک دریچه ثابت اسکن کننده (پویش گر) کشیده می شوند

    خدا سرعت اینترنتت رو هم حفظ کنه!!!
    خدا خیرت بده. کلی فکر کردم این چی می خواهد بگه.

    اگر لطف کنید این چند جمله را هم معنی کنید.

    besides using optical readers at checkout stands, store personnel can use handheld wands attached to portable recording devices to replenish the store's inventory.

    when an item must be restocked, the wand read the item's bar code that's fastened to the shelf where the item is displayed.

    by passing a wand across a special tag attached to department store merchandise,

    prints an itemized sales receipt

  2. #192
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    729

    پيش فرض

    خدا خیرت بده. کلی فکر کردم این چی می خواهد بگه.

    اگر لطف کنید این چند جمله را هم معنی کنید.

    besides using optical readers at checkout stands, store personnel can use handheld wands attached to portable recording devices to replenish the store's inventory.

    when an item must be restocked, the wand read the item's bar code that's fastened to the shelf where the item is displayed.

    by passing a wand across a special tag attached to department store merchandise,

    prints an itemized sales receipt
    علاوه بر استفاده از (دستگاه های) خواننده نوری در جایگاه های پرداخت ، کارکنان فروشگاه می توانند از بارکد خوان های دستی متصل به دستگاه های ضبط قابل حمل برای تدارک مجدد انبار بهره برند.

    هنگامی که یک فقره کالا بایستی مجددا انبار شود ، بارکد خوان (دستی) بارکد کالا را که به قفسه محل نمایش کالا چسبانده شده می خواند.

    با عبور دادن بارکد خوان (دستی) در سرتاسر یک برچسب ویژه چسبیده به اجناس فروشگاه بزرگ

    (فاعل ؟!) رسید فروش قلم به قلم چاپ می کند

  3. 4 کاربر از cool11 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #193
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    معنی جمله زیر چیه؟
    Train high performing teams.

    اموزش تیم هایی با ایفاکنندگی زیاد؟

  5. #194
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    دوستان من اغلب در معنی کردن as دچرا مشکل می شم. مثلاً در جمله زیر نمی دونم که as رو چه طور یمعن یکنم تا فهم دقیق مطلب به دست بیاد

    New opportunities for applying GSS are discovered
    every day as more groups and facilitators use the tools.

    فرصت های جدید برای به کارگیری GSS، هر روز کشف می شود و گروهها و تسهیل گنندگان بیشتری از این ابزارها استفاده می کنند.
    ولی احساس می کنم که از as به بعد رو اشتباه ترجمه کردم.

  6. #195
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    دوستان من اغلب در معنی کردن as دچرا مشکل می شم. مثلاً در جمله زیر نمی دونم که as رو چه طور یمعن یکنم تا فهم دقیق مطلب به دست بیاد

    New opportunities for applying GSS are discovered
    every day as more groups and facilitators use the tools.

    فرصت های جدید برای به کارگیری GSS، هر روز کشف می شود و گروهها و تسهیل گنندگان بیشتری از این ابزارها استفاده می کنند.
    ولی احساس می کنم که از as به بعد رو اشتباه ترجمه کردم.
    اینجا as معنای "هر چه" میده ...

    میگه که
    هر چه گروه‌های بیش‌تری از این ابزار استفاده می‌کنند، فرصت‌های بیش‌تری برای به‌کارگیری GSS به وجود می‌آید
    یا ترجمه‌ی روان‌ترش میشه :
    هر روز، با افزایش تعداد گروه‌هایی که از این ابزار استفاده می‌کنند، فرصت‌های بیش‌تری برای ...

  7. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #196
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Nov 2011
    پست ها
    19

    پيش فرض

    as کلا چه معنی هایی میده و باید از کجا متوجه بشیم که چه معنی میده در جمله؟

  9. این کاربر از englishman بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #197
    اگه نباشه جاش خالی می مونه MIG's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    تو چي فكر مي كني؟
    پست ها
    444

    پيش فرض

    دوستان لطفا اینو رو ترجمه کنید خدا خیرتون بده خیلی عجله دارم.


    برگزارکننده گان محترم،
    من مقاله ای را در فراخوان ماه سپتامبر برای ژورنال شما ارسال کردم که مورد پذیرش قرار گرفت و به عنوان بهترین مقاله نیز انتخاب شد. متاسفانه در آن زمان هزینه رجیستر مقاله فراهم نشد که من آن را پرداخت کنم. آیا این امکان وجود دارد که مقاله را در شماره بعدی مجله چاپ کنید؟
    با بهترین احترام

  11. #198
    داره خودمونی میشه gelayor14's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2010
    محل سكونت
    زمین
    پست ها
    134

    پيش فرض The ceiling and the sky.

    سلام و درود
    آقا من یه سوال دارم
    در جواب what's up
    میگن

    The ceiling and the sky.
    این یعنی چی؟

    دست گلتون درد نکنه پیشاپیش

  12. #199
    پروفشنال singleguy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    ٍEsfahan
    پست ها
    807

    پيش فرض

    سلام
    معنی آخرین جمله این عبارت چی میشه؟

    The article says that the machines were implemented in a few business offices, where we imagine the secretaries got rather tangled up.

  13. #200
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    729

    پيش فرض

    سلام
    معنی آخرین جمله این عبارت چی میشه؟

    The article says that the machines were implemented in a few business offices, where we imagine the secretaries got rather tangled up.
    که گمان می کردیم (کار) منشی ها تقریبا با هم تداخل پیدا کرده (قاطی شده)
    Last edited by cool11; 04-11-2011 at 12:59.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •