تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 20 از 21 اولاول ... 10161718192021 آخرآخر
نمايش نتايج 191 به 200 از 209

نام تاپيک: » تازه‌هاي دنیای ادبيات «

  1. #191
    l i T e R a t U r E Ahmad's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    The Green Mile
    پست ها
    5,126

    پيش فرض شرلوک هلمز خالی نبند!



    کتابی از مجموعه داستان های شرلوک هولمز که نویسنده آن را به سبک و سیاق فرهنگ ایرانی نوشته و طعنه‌هایی به اوضاع اجتماعی - سیاسی کشور است، روانه بازار نشر شد.

    کتاب "شرلوک هولمز خالی نبند!" نوشته ابراهیم رها در 63 صفحه با قیمت 2500 تومان از سوی انتشارات حوض نقره روانه بازار نشر شد.

    "نفقه، آدم ربایی، معضل بزرگ، آشنا، ضارب و مضروب، دزد، پرستو، معمای حل نشدنی و تام و جری" از مطالب این کتاب است.

    در معرفی کتاب می خوانیم: "کتاب شرلوک هلمز خالی نبند! هم طنز سیاسی هست و هم نیست! شرلوک هولمز را که می شناسید. حالا تصور کنید او بیاید وسط اوضاع اجتماعی سیاسی، و بخواهد به جای اینکه راز قتل فلان کس را پیدا کند برای یک آدم بیکار، در این اوضاع و احوال، کار پیدا کند! یا دوباره تصور کنید «قیصر» به هولمز مراجعه کند تا خان دایی را به او بسپرد و هولمز هم قول بدهد دکتر واتسن برای خان دایی شکسپیر خواهد خواند تا خان دایی هم برایش شاهنامه بخواند!"

    در بخشی از این کتاب نیز آمده است: "ناگهان یکی با لگد در را باز می کند و وارد می شود. سرتا پا مشکی پوشیده. پاشنه هایش را خوابانده. دکمه های بالایی پیراهنش باز است. یک نگاه به چپ و یک نگاه به راست می اندازد. رو به دکتر واتسن می کند و با لهجه و گویش جاهلی حرف می زند..."


    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  2. 4 کاربر از Ahmad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #192
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    پست ها
    2,264

    پيش فرض

    جایزه بزرگ ادبی فرانسه به چه کسی رسید؟

    الکسیس جنی دبیر زیست‌شناسی برنده جایزه ادبی گنکور شد که از آن به عنوان بزرگترین جایزه ادبی فرانسه یاد می‌شود.
    جنی با اولین رمان خود به نام «هنر فرانسوی جنگ» با موضوع جنگ‌های دوره استعمارگری فرانسه برنده این جایزه شد.

    طبق سنت هرساله جایزه 10 یورویی (8.6 پوندی) گنکور در رستوران دروآن در پاریس به برنده اهدا شد. بردن این جایزه به معنای بالا رفتن قابل‌توجه فروش کتاب برنده است.

    از برنده‌های دوره‌های پیشین این جایزه که فقط به نویسندگان فرانسوی زبان و زنده تعلق می‌گیرد و یک نویسنده تنها یک بار می‌تواند برنده آن شود، می‌توان به مارسل پروست در سال 1919، مارگارت دوراس، آندره مالرو، سیمون دوبوار و میشل اوله‌بک، برنده جنجالی سال گذشته اشاره کرد. رومن گاری تنها نویسنده‌ای است که دو بار این جایزه را برده است (بار دوم با نام مستعار ناشناخته برای داوران).

    اوله‌بک که سال پیش برنده این جایزه شد به دلیل گستاخانه بودن آثارش و روایت ازخودبیگانگی انسان‌های معاصر مشهور است. منتقدان فرانسه او را بسیار دوست دارند اما برخی هم او را متهم به بی‌ادبی و زن‌ستیزی کرده‌اند.

    سال پیش او با «نقشه و قلمرو» برنده این جایزه شد که در آن اوله‌بک نویسنده‌ای بود که به قتل می‌رسید.

    جایزه گنکور سال 1903 تاسیس شد و هرسال به اثری تعلق می‌گیرد که «بهترین و خلاقانه‌ترین نثر سال» باشد.

    جنی 48 ساله در دبیرستان سن-مارک در لیون دبیر زیست‌شناسی است و سه فرزند دارد. طبق نوشته روزنامه «لوموند» فرانسه او دو رمان دیگر هم نوشته است که یکی را تمام ناشران رد کردند و دیگری اصلا به ناشری سپرده نشده است.

    برنده جایزه گنکور را رای‌گیری در میان 10 داور این جایزه مشخص می‌کند. «هنر فرانسوی جنگ» یک رقیب جدی داشت؛ رمان «زمزمه دامنه» نوشته کارول مارتینز که درنهایت رمان جنی با نتیجه پنج بر سه پیروز شد. دو رای دیگر به نامزدهای دیگر داده شده بود.

    رمان 600 صفحه‌ای «هنر فرانسوی جنگ» کنکاشی است درمورد مشکلات و درگیری‌های فرانسه در الجزیره و جنوب شرقی آسیا، جنی در این رمان با استفاده از تاریخ به بررسی رویکرد امروز فرانسه در قبال مسائل نژادی و مهاجرت پرداخته است.

    رمان از دید یک سرباز کهنه‌کار جنگ‌های استعماری فرانسه در هندوچین و الجزیره روایت می‌شود که این روزها نقاش شده و به مردی جوان نقاشی می‌آموزد. انتشارات بزرگ گالیمار این اثر را منتشر کرده است.

    برنده‌های شش سال اخیر گنکور هرکدام بطور متوسط 400 هزار نسخه فروش داشته‌اند.

  4. 3 کاربر از part gah بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #193
    حـــــرفـه ای wichidika's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    13,667

    پيش فرض رشته «واژه‌گزینی و اصطلاح‌شناسی» ایجاد شد

    اختصاصی مهر / رشته «واژه‌گزینی و اصطلاح‌شناسی» ایجاد شد وزارت علوم، تحقیقات و فناوری با ایجاد رشته «واژه‌گزینی و اصطلاح‌شناسی» در مقطع کارشناسی ارشد موافقت کرد. نسرین پرویزی معاون گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفتگو با خبرنگار مهر با اعلام این خبر گفت: ما در فرهنگستان از چند سال پیش تمام تلاشمان را برای اخذ مجوز تاسیس رشته «واژه‌گزینی و اصطلاح‌شناسی» در مقطع کارشناسی ارشد انجام دادیم و خوشبختانه این اتفاق افتاده است.
    وی از ابلاغ این مصوبه به تمام دانشگاه‌های کشور خبر داد و در عین حال تاکید کرد: معمولاً موسسه و یا دانشگاهی که پیشنهاد تاسیس رشته‌ای را داده است، برای ایجاد آن پیشقدم می‌شود. ما هم شرح درس این رشته را با توجه به تجربیاتمان در ایران و نیز تجارب دیگر کشورها و با بهره‌گیری از علوم زبانشناسی، ادبیات فارسی و واژه‌شناسی نوشتیم.
    معاون گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی اضافه کرد: ما از اواسط سال گذشته در حال مذاکره با وزارت علوم هستیم با این هدف که فرهنگستان بتواند راساً این رشته را دایر کند و تاکنون موافقت‌هایی هم برای این کار اخذ شده است.
    پرویزی گفت: برای این رشته پژوهشکده‌ای شامل سه بخش علوم پژوهشی واژه‌گزینی و اصطلاح‌شناسی، فرهنگ نگاری یا واژه‌نامه‌ نگاری و پژوهش‌های مربوط به واژه‌نگاری ایجاد خواهد شد.
    وی از مشخص شدن روسای این سه گروه و نیز اعضای هیئت علمی مربوط به هر یک از آنها خبر داد و تاکید کرد: اگر این مراحل به تائید وزارت علوم هم برسد، ما می‌توانیم از مهر ماه سال آینده این پژوهشکده را راه‌اندازی و رسماً در مقطع کارشناسی ارشد «واژه‌گزینی و اصطلاح‌شناسی» اقدام به جذب دانشجو بکنیم.
    معاون گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی ابراز امیدواری کرد این رشته در دفترچه کنکور کارشناسی ارشد سال آینده درج شود و پژوهشکده مذکور نیز در نخستین نیمسال تحصیلی 91- 92 اقدام به جذب حداقل 8 تا 12 نفر دانشجو کند.

  6. 4 کاربر از wichidika بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #194
    l i T e R a t U r E Ahmad's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    The Green Mile
    پست ها
    5,126

    پيش فرض درگذشت نویسنده‌ی کتاب فارنهایت 451




    ری بردبری Ray Bradbury
    نویسنده معروف آمریکایی و خالق اثر ماندگار "فارنهایت 451" که فرانسیس تروفو اثری سینمایی از آن خلق کرده، پس از یک بیماری طولانی مدت و همزمان با گذر زهره از مقابل خورشید در سن 91 سالگی از دنیا رفت.


    بردبری چه زیبا گفته:

    "برای سوزاندن یک کتاب بیش از یک راه وجود دارد…برای نابود کردن یک فرهنگ نیازی نیست کتابها را سوزاند. کافیست کاری کنید مردم آنها را نخوانند…"




    Last edited by Ahmad; 07-06-2012 at 22:55.

  8. 4 کاربر از Ahmad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #195
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    پست ها
    2,264

    پيش فرض

    تازه‌هاي «نشر مركز»

    نشر مركز، امسال چند كتاب مهم در زمينه ادبيات كلاسيك ايران، ترجمه متن كامل رمان‌هاي تخيلي كلاسيك و دستور زبان فارسي منتشر كرده است: «سيبي و دو آينه» از قاسم هاشمي‌نژاد، «سفر به مركز زمين» ژول ورن (ترجمه مرجان رضايي)، «جزيره گنج» رابرت لوييس استيونسن (ترجمه شهلا طهماسبي) و «دستور زبان فارسي» تاليف اميد طبيب‌زاده، عنوان‌هاي اين چند كتاب است كه در ادامه به معرفي‌شان پرداخته‌ايم.

    سيبي و دو آينه

    «قاسم هاشمي‌نژاد» نويسنده‌اي است نام آشنا. گفت‌وگوهاي او با نويسندگاني چون «ابراهيم گلستان» و «هوشنگ گلشيري» كه سال‌ها پيش انجام شده هنوز از بهترين گفت‌وگوهايي است كه از اين نويسندگان منتشر شده است. همچنين «رمان فيل» در تاريكي هاشمي‌نژاد، رماني است كه بسياري از منتقدان آن را از بهترين آثار داستاني ايراني در ژانر پليسي دانسته‌اند. عرفان و تصوف از ديگر حوزه‌هايي است كه هاشمي‌نژاد در كنار نقد و ترجمه و قصه‌نويسي به آن پرداخته است و تازه‌ترين كتاب او هم با عنوان «سيبي و دو آينه» كتابي است در همين زمينه. سيبي و دو آينه كتابي است «در مقامات و مناقب عارفان فرهمند.» هاشمي‌نژاد در اين كتاب به زندگي، آثار و عقايد عارفان بزرگ پرداخته است و در چهار بخش سرنگاشت، روايت‌ها، كمينه‌ها و گزيده‌گويي‌ها، هر يك از اين عارفان نام‌آشنا را به خواننده علاقه‌مند به حوزه عرفان معرفي كرده است. حسين منصور حلاج، بايزيد بسطامي، ابراهيم ادهم، رابعه ادويه، ابوسعيد ابي‌الخير و ابوبكر بلخي از جمله عارفاني هستند كه در اين كتاب به معرفي زندگي، افكار و آثارشان پرداخته شده است.

    سفر به مركز زمين

    همه آنها كه كودكي و جواني‌شان را در دهه 60 گذرانده‌اند، حتما چاپ‌هاي متعدد از كتاب‌هاي «ژول ورن» را به ياد دارند. چاپ‌هايي كه اغلب خلاصه‌هايي از رمان‌هاي علمي - تخيلي ژول ورن بودند؛ خلاصه‌هايي تنظيم‌شده براي كودكان و نوجوانان. از اين خلاصه‌ها يكي هم سفر به مركز زمين بود. كتابي كه اكنون نشر مركز، ترجمه‌اي از متن كامل آن را منتشر كرده است. مترجم اين رمان علمي- تخيلي، «مرجان رضايي» است. سفر به مركز زمين، در كنار آثاري چون 20‌هزار فرسنگ زير دريا و دور دنيا در 80 روز، يكي از مشهور‌ترين و پر طرفدار‌ترين آثار ژول ورن است و مورد اقتباس سينمايي نيز قرار گرفته است. در مقدمه ترجمه فارسي اين رمان درباره آن آمده است: «سفر به مركز زمين كه در 1864 منتشر شد، سومين اثر ورن از مجموعه سفرهاي شگفت‌انگيز بود. اولين اثر از اين مجموعه رمان موفق پنج هفته در بالن بود كه در 1862 منتشر شده بود. سفر به مركز زمين براساس اين فرضيه نوشته شده است كه زمين توخالي است و آتشفشان‌ها احتمالا از طريق شكاف‌هاي زيرزميني به يكديگر راه دارند (در آن هنگام اين فرضيه نادرست شمرده نمي‌شد، بلكه نظريه‌اي معتبر تلقي شده و جدي گرفته مي‌شد و دانشمندان زيادي را به خود مشغول كرده بود). اين اثر درباره كشف و شناسايي تونلي مخفي است كه از طريق يك آتشفشان به مركز زمين راه دارد.»

    جزيره گنج

    از ديگر آثار مشهور تخيلي كه امسال ترجمه متن كامل آن توسط نشر مركز منتشر شده، يكي هم «جزيره گنج» اثر معروف «رابرت لوييس استيونسن» است. اين رمان با ترجمه «شهلا طهماسبي» منتشر شده است. جزيره گنج در كنار رابينسون كروزوي دانيل دفو و سفرهاي گاليور جاناتان سوييفت يكي از آثار كلاسيك درباره سفرهاي دريايي است. در مقدمه ترجمه فارسي درباره اين كتاب، انگيزه نوشته شدن و اهميتش آمده است: «استيونسن جزيره گنج را در 1881 براي ناپسري 12ساله‌اش لويد آزبورن، آفريد و درباره آن به دوست نويسنده‌اش ويليام هنلي نوشت اگر بچه‌ها از آن خوش‌شان نيايد، معلوم مي‌شود نسبت به زمان بچگي من خيلي عقب رفته‌اند. جزيره گنج به سبب در بر گرفتن ماجراهاي دزدان دريايي، نقشه، گنج، شورش و آشپز يك‌پاي كشتي هنوز از محبوب‌ترين داستان‌هاي حادثه‌اي است و موجب تسكين وحشت استيونسن مي‌شود. از اينكه دزد دريايي اگر فحش ندهد مثل خشتي است كه بدون كاهگل كار گذاشته مي‌شود.»

    دستور زبان فارسي

    «دستور زبان فارسي» كتابي است از «اميد طبيب‌زاده» و همان‌طور كه از نامش پيداست كتابي است با محوريت دستور زبان كه «براساس نظريه گروه‌هاي خودگردان در دستور وابستگي»، تاليف شده است. در اين كتاب در چارچوب نظريه صورتگراي وابستگي، هر ساخت نحوي در زبان فارسي نوشتاري رسمي، به هسته و وابسته‌هايش تجزيه مي‌شود و روابط وابستگي ميان آنها نمايش داده مي‌شود. تلاش براي ارايه تحليلي مدلل و مبتني بر روابط وابستگي، در نهايت مولف را به نظريه‌اي رسانده كه تحت عنوان نظريه گروه‌هاي خودگردان از آن ياد كرده است.


    منبع : روزنامه شرق

  10. 4 کاربر از part gah بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #196

    پيش فرض

    حـالات و مقـامـات م.امـیــــد





    «حالات و مقامات م.امید» نام تازه ترین کتاب دکتر شفیعی کدکنی است که به ویترین کتاب فروشی ها راه یافته است.
    به گزارش [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] محمدرضا شفیعی کدکنی یکی از نزدیکترین یاران اخوان ثالث، که سال ها و سال ها بااو و در کنار او زیسته است در این کتاب، چشماندازهای گوناگون زندگی و شعر اخوان ثالث را آینگی میکند و تصویری همه جانبه ازشخصیت او به خوانندگان ارائه می دهد؛ از خصوصی ترین لحظه های زندگی شخصی او تا سلوکاجتماعی و سیاسی اش. ابعاد شگفت آور خلاقیت او، نقد ساختاری و صورتگرایانه ی کار اوتا نقد اجتماعی و روانشناسی خلاقیت هنری او در این کتاب همه و همه بیان شده است. محمدرضا شفیعی کدکنی، یار دیرین م. امید این کتابرا در چند بخش به شرح زیر نگاشتهاست: بخش اول کتاب، خاطرات شخصی نویسنده از اخوان ثالث است که در آن کوشیده استتصویری همه‌جانبه از شخصیت او ارائه کند. در این کتاب،‌در آن سوی فصل حالات و مقامات، با دو گونه چشم انداز درباره ی اخوان روبرو می شویم:نقد ساختاری و صوریکار او و نقد اجتماعی و روانشناسی آثار او. در بخش دوم با عنوان «ابری درون آینه گریان»، اساس کار نویسنده مجموعه‌هایشعر اخوان ثالث است که به ترتیب عبارتند از: ارغنون، زمستان،‌ آخر شاهنامه و شعرهایپراکنده که در مجلات راهنمای کتاب، کتاب هفته، اندیشه و هنر، پیام نوین، پیغامامروز هفتگی، یغما و مجله آرش منتشر شده است. همچنین حرف هایی که او گاه و بیگاه،ضمن مقالاتش درباره شعر و شاعری نوشته و در جای خود از نظر نقد ادبی و شناخت شعرمعاصر، کم از شعرهای او نیست ضمیمه ی این بخش است. بخش سوم اجمالی درباره‌ی اسلوب شاعری م.امید است. م.امید با پذیرفتنبنیادهایی، خواه سنتی در معنی الیوتی سنت و خواه ابداعی، اسلوبی بوجود آورده ‌است کهدر این اسلوب همه ی صفات برجسته اسلوب در معنی علمی آن وجود دارد و هنر او ترکیبیاست از مجموعه کوشش‌های وی در راه تشخیص دادن به این اسلوب. جایگاه اخوان ثالث در ادبیات معاصر ما عنوان بخش بعدی کتاب است. اگر کسی بخواهد جُنگی از انواع شعر عصر ما فراهم کند، هر قدر سخت‌گیر باشد چند قصیده از اخوان ثالثرا در بخش قصاید قرار می‌دهد. اما اگر از شعر مدرن عصر ما بخواهد سفینه‌ای فراهمکند، بیشترین حجم انتخابش از شعرهای او خواهد بود. دست‌کم چهل شعر از شعرهای نو اودر حدی است که یکی از آنها به تنهایی برای تثبیت مقام یک شاعر بزرگ در تاریخ شعرفارسی معاصر برای همیشه کافی است. شاعر شعرهای پرشکوه، اخوان، اراده معطوف به آزادی و در جستجوی عدالت عنوان هایبعدی این کتاب است.
    جامعه شناسی مخاطبان دو شاعر (شاملو و اخوان) عنوان بخش دیگری از کتاب است. شفیعی کدکنی در این بخش از جمله می گوید: «طرفداران شعر اخوان بیشتر کسانی هستند که شعر فارسی و ادبیات کهن را به خوبیمی شناسند. برعکس، طرفداران شاملو گروهی از شعرخوانان یا شعردوستان اند که ارتباطچندانی با عرصه ی تاریخ ادب فارسی ندارند.» رتوریک شعر اخوان، هدیه‌هایی از عالم غیب و سوالات امتحانی اخوان ثالث دردانشگاه تهران پایان بخش کتاب است
    .

    «حالات و مقامات م. اميد» به قلم شفيعي كدكني در ۲۶۴ صفحه با قيمت ۷۵۰۰تومان و شمارگان ۲۲۰۰ نسخه از سوي نشر سخن متشر شده است.


    کلبه کتاب کلیدر
    ضميمه هاي کوچک ضميمه هاي کوچک 9fa84.gif  

  12. 3 کاربر از F l o w e r بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #197
    l i T e R a t U r E Ahmad's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    The Green Mile
    پست ها
    5,126

    پيش فرض زوال عقل صد سال تنهایی


    برادر گابریل گارسیا مارکز، زوال عقل این نویسنده را تایید کرد

    برادر برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبی 1982 گفت: "این‌که سعی می‌شود اخبار سلامتی این نویسنده مخفی بماند به این دلیل نیست که این موضوع به مردم ربطی ندارد بلکه به دلیل این است که موضوع سلامتی وی مسئله‌ای شخصی و مربوط به خودش است."

    خایمه خطاب به شاگردانش در سخنرانی‌‌ شهر کارتاگینا گفت: که برادر 84 ساله‌اش گاهی برای انجام امور روزمره اولیه‌اش به وی زنگ می‌زند تا از او سوال بپرسد. او از نظر حافظه‌ دچار مشکل است و دیگر قادر به نوشتن نیست، من گاهی برایش گریه می‌کنم چون به زودی او را از دست خواهم داد.

    خایمه گارسیا مارکز اولین عضو خانواده مارکز است که راضی به اعلان عمومی مشکل زوال عقل گابریل شده است. زمانی‌که از وی برای صحبت درباره گابو، نویسنده محبوب کلمبیایی دعوت کردند، وی اظهار کرد که به هیچ‌عنوان نمی‌تواند دوباره درباره‌ی بیماری برادرش صحبت کند.

    خایمه افزود: گابو از نظر ظاهر فیزیکی سالم است ولی مشکل حافظه شدید دارد و به دلیل سرطان غدد لنفاوی که در سال 1999 تشخیص داده شد، بیماری حافظه‌اش تشدید‌تر شده است. این بیماری در خانواده ما رایج ‌است و اکنون او از سرطانش درد می‌کشد تا حدی که گاهی در آستانه مرگ قرار میگیرد. شیمی‌درمانی جانش را نجات داده اما بسیاری از نورون‌ها و سیستم ایمنی بدنش را از بین برده و روند نابودی سلول‌هایش سریع است. اما او هنوز یک قهرمان است و با نشاط و خندان به زندگی ادامه می‌دهد.

    بهترین اثرش «صد سال تنهایی» است که سی میلیون جلد از آن به‌فروش رفته است. مارکز هم‌اکنون ساکن مکزیک است و از پنج سال پیش که آخرین اثرش منتشر شد تا حال، دست به‌قلم نبرده است.

    خایمه مدیر موسسه روزنامه‌نگاری نوین، که مارکز آن را در 1994 در کارتاگینا تاسیس کرد، گفت: "متاسفانه برادرش قادر به نوشتن بقیه‌ی خود زندگینامه‌نوشتش نیست و فقط بخش اول آن را با عنوان «زنده‌ام که روایت کنم» به رشته تحریر درآورده است و احتمال می‌رود که بقیه آن نوشته نشود."

    منبع : [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] + [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] + [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


    پ.ن.:
    - نام برادر مارکز Jaime است تلفظ با خودتون. خایمه یا ژایمه
    - یادمه میخواست یه زمانی بیاد ایران و فکر کنم آخر هم نیومد.
    - کتاب صد سال تنهایی مارکز کتابی است برای صد سال تنهایی . از دستش ندید
    - روزی که خبر برسه مارکز از دنیا رفته روزیه که همه مارکز خوان و مارکز شناس خواهند شد مثل جابز و ...
    - [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    Last edited by Ahmad; 09-07-2012 at 14:53.

  14. 2 کاربر از Ahmad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #198
    l i T e R a t U r E Ahmad's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    The Green Mile
    پست ها
    5,126

    پيش فرض تازه‌ترین رمان پل استر همزمان با جهان وارد بازار ایران می‌شود




    «خاطران زمستانی»، تازه‌ترین رمان پل استر، نویسنده آمریکایی است به تازگی کار ترجمه آن در ایران از سوی نشر افق آغاز شده.
    این کتاب را که هنوز نسخه انگلیسی آن در جهان به چاپ نرسیده،
    خجسته کیهان به زبان فارسی برمی‌گرداند؛
    این در حالی است که تا به امروز فقط نسخه ترکی این اثر که خاطرات سفر این نویسنده به کشور ترکیه است، در این کشور منتشر شده است.


    به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، هلیا هنرمند، مدیر روابط عمومی نشر افق درباره نحوه انتشار این کتاب توضیحاتی داد و گفت: آژانس پل استر معمولا pdf آثار این نویسنده را قبل از چاپ به ناشرانی که هزینه کپی رایت را پرداخت می‌کنند، می‌فرستد، که با ارسال این اثر به ترکیه در این کشور به زبان ترکی منتشر شد و به همین دلیل کار ارسال این رمان به ناشران دیگر مقداری معوق ماند.

    وی افزود: در هر حال این کتاب به نشر افق نیز ارسال شد و به احتمال زیاد نسخه انگلیسی آن سپتامبر منتشر می‌شود و شاید ما نتوانیم آن را همزمان با چاپ جهانی‌اش به چاپ برسانیم. هم‌اکنون با خانم کیهان قرارداد ترجمه این اثر بسته شده است.

    به گفته هنرمند، «خاطرات زمستانی» درباره زندگی خود پل استر است که در بخشی از آن خاطرات سفر وی به کشور ترکیه آمده است.

    منبع: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


    پ.ن.:

    - winter journal یعنی خاطرات زمستانی !!!؟

    - پاراگراف اول از صفحه‌ی اول کتاب از سایت [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :

    You think it will never happen to you, that is cannot happen to you, that you are the only person in the world to whom none of these things will ever happen, and then, one by one, they all begin to happen to you, in the same way they happen to everyone else.l


    ضميمه هاي کوچک ضميمه هاي کوچک winter journal - paul auster.jpg  

  16. 4 کاربر از Ahmad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #199
    حـــــرفـه ای Mohammad's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2004
    پست ها
    9,311

    پيش فرض

    ترجمه‌ي اصل «كليله و دمنه» در راه انتشار

    «كليله و دمنه» با ترجمه‌ي محمدرضا مرعشي‌پور و تصويرگري محمدعلي بني‌اسدي در دست انتشار قرار گرفت.
    محمدرضا مرعشي‌پور در اين‌باره به خبرنگار كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) گفت: اين ترجمه از «كليله و دمنه» با ترجمه‌ي نصرالله منشي كه آن را حدود 50 سال پيش مجتبي مينوي تصحيح و منتشر كرد، تفاوت جدي دارد، زيرا ترجمه نصرالله منشي پر از اغلاط و همچنين روايات است، در حالي‌كه ترجمه من از اصل كتاب و مربوط به ادبيات پهلوي و قبل از اسلام است.
    او افزود: كتاب «كليله و دمنه» متني از دوره ايران باستان است كه با حمله‌ي اعراب نزديك بود اين كتاب هم مانند بي‌شمار آثار دوره ايران باستان و همچنين متن‌هاي پهلوي نابود شود؛ اما ابن مقفع آن را به عربي ترجمه مي‌كند و از گزند نابودي كامل در امان مي‌ماند.
    مرعشي‌پور گفت: اين كتاب براي انتشار در اختيار انتشارات نيلوفر قرار گرفته و محمدعلي بني اسدي در حال نقاشي تصوير‌هاي آن است و احتمالا تا سه ماه ديگر به چاپ مي‌رسد.
    او كه به تازگي تصحيحي از «هزار و يك شب» را ترجمه و منتشر كرده است، درباره‌ي تجديد چاپ اين كتاب نيز گفت: چاپ اول اين كتاب تمام شده است و براي تجديد چاپ آن نيز با مشكل گراني كاغذ روبه‌رو هستيم، ولي اميدواريم اين كتاب به زودي به چاپ دوم برسد.
    همچنين ترجمه‌ي مرعشي‌پور از مجموعه‌ي داستان «خواب» نوشته ي نجيب محفوظ براي چاپ دوم در اختيار انتشارات نيلوفر قرار گرفته است. چاپ اول اين كتاب از سوي انتشارات فرهنگ و انديشه منتشر شده بود.


    ====

    اولين ترجمه‌ لاتين «هابيت» منتشر شد

    اولين ترجمه‌ي لاتين در سالروز 75 سالگي «هابيت»، شاهكار ادبي «جي.آر.آر تالكين» به چاپ رسيد.
    به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، انتشارات‌ «هارپر كالينز» پس از گذشت 75 سال از انتشار اولين رمان «هابيت» نوشته‌ «جي.آر.آر تالكين‌»، نخستين ترجمه‌ لاتين اين اثر را روانه‌ بازار كتاب كرد.
    امروز همچنين به اين مناسبت تمام مدارس انگلستان 75 سالگي «هابيت» را جشن گرفتند.
    به گزارش روزنامه‌ گاردين‌، ناشر آثار تالكين همچنين طراحي‌هاي اوليه‌اي كه اين نويسنده‌ي برجسته از نسخه‌ اوليه‌ «هابيت» خلق كرده بود‌، را به چاپ رساند.
    اخيرا اعلام شد اولين قسمت سه‌گانه‌ «پيتر جكسون» از رمان «هابيت: سفر غيرمنتظره» روز 14 دسامبر روي پرده سينماها مي‌رود.



    منبع : ایسنا

  18. 4 کاربر از Mohammad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  19. #200
    l i T e R a t U r E Ahmad's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    The Green Mile
    پست ها
    5,126

    پيش فرض نوبل ادبی؛ رقابت فيليپ راث، باب ديلن و هاروکی موراکامی





    تصميم‌گيری در مورد جايزه ادبی نوبل نزديک است و باز هم نام فيليپ راث، نويسنده آمريکايی به‌عنوان بخت نخست مطرح شده است. آگاهان همچنين هاروکی موراکامی، نويسنده ژاپنی و باب ديلن، ستاره موسيقی راک و شاعر را در ميان نامزدهای اصلی نوبل ادبی می‌دانند.

    در اين روزها که آکادمی سوئد در حال تصميم‌گيری برای جايزه نوبل ادبی 2012 است، مجله اينترنتی هافينگتون پست آمريکا نوشت: "شمارش معکوس برای شرکت سالانه فيليپ راث Philip Roth آغاز شد."

    تقريبأ نزديک به 20 سال می‌شود که نه فيليپ راث 79 ساله، که همواره نامزد دريافت نوبل ادبی است، و نه نويسنده ديگری از آمريکای شمالی اين برترين جايزه ادبی جهان را دريافت کرده است.

    آگاهان تا پيش از اعلام فهرست آکادمی سوئد در نيمه نخست ماه اکتبر ـ که تاريخ دقيق آن بعدأ اعلام می‌شود ـ Bob Dylan باب ديلن 71 ساله، خواننده، آهنگساز، شاعر و نويسنده آمريکايی را نيز يکی از پراقبال‌ترين نامزدهای نوبل ادبی می‌دانند.

    جلوتر از وی هاروکی موراکامی Haruki Murakami، نويسنده 63 ساله ژاپنی قرار دارد. پيتر انگلوند، دبير آکادمی سوئد، رتبه بالايی برای موراکامی قائل است و می‌گويد: "بايد توجه داشت موراکامی در ميان پيش‌بينی‌کنندگان همواره بخت اصلی بوده است."

    لندبروکس، بزرگ‌ترين شرکت شرط‌بندی بريتانيا سال گذشته نيز باب ديلن و هاروکی موراکامی را در رتبه‌های نخست فهرست پراقبال‌ترين‌ نويسندگان برای دريافت نوبل ادبی قرار داده بود. با اين حال هيجان اصلی در فهرست لندبروکس تنها زمان کوتاهی قبل از انتشار آن بالا گرفت، زمانی که امتيازهای توماس ترانسترومر شاعر 81 ساله سوئدی به سرعت بيشتر شد و سرانجام نوبل ادبی 2011 را از آن خود کرد.

    در ميان بخت‌های تازه امسال می‌توان به مو يان Mo Yan، نويسنده 57 ساله چينی اشاره کرد. از نخستين دوره اهدای جايزه ادبی نوبل در سال 1901 تاکنون هنوز اين جايزه به يک نويسنده يا شاعر چينی تعلق نگرفته است.

    همچنين از نگوگی وا تيونگو Ngugi wa Thiong'o، نويسنده 74 ساله کنيايی نيز به‌عنوان يکی از نامزدهای دريافت نوبل ادبی ياد می‌کنند.

    پيتر انگلوند انتخاب آکادمی سوئد را بر اساس تناسب جغرافيايی رد می‌کند و می‌گويد: "برای ما تنها کيفيت ادبی مطرح است" سخنی که بارها از سوی مسئولان آکادمی تکرار شده است، اما تاريخ‌دانان چندان آن را جدی نمی‌گيرند.

    به همين خاطر گفته می‌شود پس از گذشت يک دهه که عمدتأ برندگان نوبل از ميان نويسندگان اروپايی برگزيده شدند، اينک نوبت به نويسندگان آمريکايی، آفريقايی و يا چينی رسيده است.

    برجسته‌ترين بخت‌های نوبل ادبی که سال‌ها نيز نامزد دريافت آن بوده‌اند بدون شک از آمريکا و کانادا هستند. برترين آنها فيليپ راث است که نويسندگان ديگری چون کورمک مک‌کارتی Cormac McCarthy، نويسنده 79 ساله، تامس پينچون Thomas Pynchon، نويسنده 75 ساله، دون ده‌ليلو Don DeLillo، نويسنده 75 ساله و جويس کارول آوتز Joyce Carol Oates، نويسنده 74 ساله که همگی هم‌وطن راث هستند و همچنين مارگرت اتوود Margaret Atwood، نويسنده 72 ساله کانادايی پس از او قرار می‌گيرند.

    آخرين نويسنده آمريکايی که جايزه نوبل ادبی را دريافت کرد تونی موريسون بود که در سال 1993 موفق به دريافت آن شد.

    جايزه نوبل ادبی يکی از پنج جايزه نوبل است و هرسال به يک نويسنده‌ يا شاعر اهدا می‌شود




  20. 2 کاربر از Ahmad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •