Much coin, much care
آسوده کسی است که خر ندارد از کاه و جوش خبر ندارد!
(هر که بامش بیش، برفش بیشتر)
Much coin, much care
آسوده کسی است که خر ندارد از کاه و جوش خبر ندارد!
(هر که بامش بیش، برفش بیشتر)
The early bird catches the worm
سحر خیز باش تا کامروا باشی
A lover dreams of his mistress
شتر دز خواب بیند پنبه دانه!
توضیح: آدم گرسنه، خواب نان تازه را می بیند!
Lump it
آش کشک خالته، بخوری پاته، نخوری پاته!
Come what may
هر چه بادا باد!
Last edited by pro_translator; 19-08-2008 at 20:16.
All men think all men are mortal but themselves
مرگ خوبه، اما برای همسایه!
An ape's an ape, a varlet's a varlet, though they be clad in silk or scarlet
خر ارجل اطلسی بپوشد باز خر است (سعدی)
سگ نیز با قلاده ی زرین همان سگ است (سعدی)
خر عیسی گرش به مکه برند، چون بیاید هنوز خر باشد (سعدی)
Fortune knocks once at every man's door
Everyone gets at least one good opportunity in his lifetime; everyone has the opportunity to be successful in life.بخت (این بخت قبلیه نیست این بختک بایدباشه ) یکباردرخونه رامیزنه![]()
Jack of all trades and master of none
Is a person who can do almost anything, but he rarely excels in any of them
(فکرکنم)همه کاره هیچ کاره
Let not the pot call the kettle black
A person who has a fault should not point out the same fault in another; do not criticize another person as you may have the same weakness
دیگ به دیگچه میگه روت سیاه
رطب خورده منع رطب کی کند
یه سوزن به خودت بزن یه جوالدوزبه دیگران
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)