يعني فقط توي صفحه نوشته بود تقديم ميكند؟! به فارسي شما همچين چيزي رو قبول داري ؟
يعني فقط توي صفحه نوشته بود تقديم ميكند؟! به فارسي شما همچين چيزي رو قبول داري ؟
آره !راستش اولین صحنه (صفحه !) اسم برنامه رو نوشت iranian carpet باضافه ترجمه اش و در دومین صفحه هم فقط presents باضافه ترجمه اش !
یه مجموعه 15 قسمتی بود که امروز آخرین اپیزدش رو نشون داد فردا بین ساعت 8 تا 9 ممکنه تکراربرنامه امروز (البته خلاصه اش) رو پخش کنه اگه واستون مقدور بود ببینید
من اينطور برداشت ميكنم
ايران فرش تقديم ميكند
خوب این چون برنامه ی ایرانی بوده این اشتباه رو کرده اگر نه همچین چیزی به نظرم صحیح نیست.
نه دوست من !
اگه قرار باشه ترجمه کنیم که فکر می کنم میشه :
فرش ایرانی (که اسم برنامه است) تقدیم می کند ...
جمله ای که شما فرمودین میشه : Iran presents carpet
شايد Iranian Carpet اسم يه شركتيه. توضيح منطقي ديگه اي نداره.
here's iran carpets surprise for u
Pardon me ?! What surprise
what do u mean by what surprise?usually people wen wanna give a surprize say this sentence.this surprise can be what ever u can imagine fo exm a show .ok?got it?
U mean when they wanna surprise the audience , they put a presents without any subject on the screen
????!!!!!!
Sorry thats impossible if u mean what I got
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)