تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 198 از 720 اولاول ... 98148188194195196197198199200201202208248298698 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,971 به 1,980 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1971
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    سلام دوستان ، من ميخواستم انگليسي سراي سالمندان ( خانه سالمندان ) رو بدونم ، استادمون گفت 3تا ترجمه واسش وجود داره . ممنون
    سلام.

    old folk's home
    retirement home
    nursing home
    care home
    rest home

  2. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1972
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    این 3 تا جمله همگی قسمتی از یک شعر هستش .. میخواستم معنای کلی شون رو بدونم .. به نظرتون To wash away stains به معنی "پاک کردن لکه های ننگ" یا " گناه " نیست ؟؟؟

    Stains on my mind :

    این یعنی چی ؟؟ (مربوط به همین شعره )
    سلام.

    اگه مضمون اونی باشه که گفتین " پاک کردن لکه های ننگ" هم میتونه جالب باشه.

    همچنین در مورد این Stains on my mind یا همون Brain stain ، فکر های ناخوشایند بهتره.

  4. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1973
    اگه نباشه جاش خالی می مونه federrer's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Virtual World
    پست ها
    372

    پيش فرض

    معنی جملات زیر رو میخواستم


    .1
    You know what your friend would like best, so get creative



    .2
    Take all the things your friend likes and put in small things that represent those qualities


    .3
    Just because something is a traditional gift doesn't mean it's wrong


    .4
    Coupon books get a really bad rap as being cheesy, but the key with these is to make them specific to that one or two things your friend really wants.


    انگار کسی از دوستان پست به این بزرگی رو ندیده !!!

  6. #1974
    پزشک انجمن S0R3N4's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2006
    محل سكونت
    حزب نازی
    پست ها
    6,329

    پيش فرض

    سلام به همه
    داشتم فیلم Zathura A Space Adventure رو زیرنویس میکردم...
    در کل فیلم 2 تا جمله بود که براش ترجمه ی باب دلم رو نتونستم پیدا کنم...
    یعنی یه چیزایی به ذهنم میرسید...ولی اونطور که میخوام روون نیستن...
    میشه یه ترجمه ی روون از این 2 تا جمله ی بسیار ساده بدید؟؟


    یکیش اینه:

    It only hit the living room

    یکیش هم این:
    By the way, it makes me uncomfortable
    when you say "hooking up. "



    راستی...منظور از Stratego چیه دوستان؟اسم یه بازیه؟

  7. #1975
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام ترجمه ی اینارو میخواستم .. بازم قسمتی از یک شعره .. ممنون

    I guess I need you, baby

    I may have made it rain

    Please forgive me

    My weakness caused you pain

    And this song's my sorry

  8. #1976
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    105

    پيش فرض

    سلام
    معني اين جمله رو ميخواستم

    wlcome to snagit,the leader in screen captre technology

  9. #1977
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم ehsan_iace's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    2,220

    پيش فرض

    معانی
    here we go
    لطفاً

  10. #1978
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    معنی جملات زیر رو میخواستم
    .1You know what your friend would like best, so get creative
    .2Take all the things your friend likes and put in small things that represent those qualities
    .3Just because something is a traditional gift doesn't mean it's wrong
    .4Coupon books get a really bad rap as being cheesy, but the key with these is to make them specific to that one or two things your friend really wants.

    سلام
    راستش من از متنی که معلوم نیست کجا و کی به کی گفته پرهیز میکنم.
    1-تو که میدونی دوستانت چه چیز را بیشتر از همه دوست دارند؛ پس خلاق باش.
    2-همه چیزهایی را که دوستهات خوششون میآد بردار )یادرنظر بگیر) و چیزهایی کوچکی که این صفات(کیفیتها) را نشون میده در آن بگذار.
    3-فقط چون یه چیزی ، هدیه سنتی باشه (یا بصورت رسم داده میشه) معنیش این نیست که اشتباهه یا غلطه.
    4-کتابهای کوپنی به مبتذل بودن شهرت دارند (یا مورد انتقاد هستند)، ولی نکته اینجاست که همین آنها را بخاطر یکی دو چیزی که دوستانت واقعاً میخواهند، خاص میکنه.
    منظور از کتابهای کوپنی را نمیدونم. شاید تو گوگل اطلاعات مفیدی پیدا کنید.


  11. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #1979
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام به همه
    داشتم فیلم Zathura A Space Adventure رو زیرنویس میکردم...
    در کل فیلم 2 تا جمله بود که براش ترجمه ی باب دلم رو نتونستم پیدا کنم...
    یعنی یه چیزایی به ذهنم میرسید...ولی اونطور که میخوام روون نیستن...
    میشه یه ترجمه ی روون از این 2 تا جمله ی بسیار ساده بدید؟؟
    یکیش اینه:It only hit the living room
    یکیش هم این:By the way, it makes me uncomfortable
    when you say "hooking up. "
    راستی...منظور از Stratego چیه دوستان؟اسم یه بازیه؟
    سلام
    این را تی وی خودمون نشون داد. یه چیزی بود مثل جومانجی.
    1-فقط اتاق نشیمن را زد. (گمون کنم حمله موجودات فضایی بود؛ ؟)
    2-به هرحال هروقت میگی وصلش کن (اتصال به اینترنت) من احساس ناراحتی میکنم. (دیگه باید دید در کدوم صحنه بوده و مطابقت داره یانه)
    3- نمیدونم. کجا و کی به کی گفته؟

  13. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #1980
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام ترجمه ی اینارو میخواستم .. بازم قسمتی از یک شعره .. ممنون
    I guess I need you, baby
    I may have made it rain
    Please forgive me
    My weakness caused you pain
    And this song's my sorry
    سلام
    خوب، این کار Protranslator هست. ولی انگار غیبت داره.
    عزیزم، گمون کنم بهت نیاز دارم.
    شاید من سبب بارون شده باشم (! نمیدونم یعنی چی؟)
    لطفاً مرا ببخش
    ضعف من باعث درد (و رنج) شد.
    واین ترانه برای عذرخواهی است.

  15. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •