تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 195 از 859 اولاول ... 95145185191192193194195196197198199205245295695 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,941 به 1,950 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1941
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    فكر مي كنم توي پست هاي قبلي كسي ترجمه ماشين اوباما رو خواسته بود. من اين اطلاعات رو توي ايميل ديدم معني هموناس ...
    احسنت ... این خودش به نظر میاد ... هرچند غلط چندتایی داره ، اونطوری که یه نگاه سریعی انداختم... ولی کار رو راه میندازه ...
    whats meaning of these idioms

    "when pigs fly"

    مي شه گفت " كار دنيا رو چه ديدي "‌ يعني شايد خوك ها هم پرواز كنند . يعني بعيد نيست !
    نه - اصولا همونی میشه که تاپ ناچ گفت ... مثلا تو میگی "می دونی کی تو شاگرد اولی میشه؟... وقتی خوکها پرواز کردن" ... و چون خوکها هیچوقت پرواز نمی کنن ، یعنی تو هم هیچوقت شاگرد اول نمیشی ..
    سلام. اگه مي شه معني اينا رو بگين :

    1.Environmentally Conscious Marketing

    2.Volunteer Marketing

    3.Total Marketing

    4.Marketing Strategic Orientation

    5.Strategic Marketing Orientation: A Total Quality Perspective

    ممنون

    (اين 5 مورد همگي تيتر هستند. يعني سرفصل هاي يه مقاله )
    ممنون.

    تو معني marketing strategic orientation كه گفتين شك دارم ولي خودم همين جوري معني كردم ولي جور در نمياد معنيش. در واقع معني orientation رو مي خوام. در توضيح اين تيتر درباره استراتژي هاي موجود در بازاريابي و مدل هاي ارائه شده براي بازاريابي و ... مي گه .
    حالا با اين توضيح به نظر شما معني orientation يا به عبارتي marketing strategic orientation چي مي شه ؟
    ممنون
    1.environmentally conscious marketing

    بازار يابي مبتني بر شرايط محيطي

    2.volunteer marketing

    بازاريابي داوطلبانه

    3.total marketing

    بازاريابي كامل(معمولا total به عنوان صفت در عنوان كتاب به معني اينكه اين آخرشه به كار مي ره)
    4.marketing strategic orientation
    گرايش استراتژيك بازاريابي

    5.strategic marketing orientation: A total quality perspective
    گرايش بازاريابي استراتژيك:ديدگاه ايده آل
    همم ... خوب ترجمه کردی اغلب رو ...

    اولی به احتمال زیاد میشه " بازاریابی با در نظر گرفتن اصول محیط زیست" ... اینی که میگی هم درسته ها ... ولی اصولا environment رو به این معنا می گیرمی ...

    total رو هم جامع در نظر بگیر توی این قبیل متون ...

    orientation رو هم : جهت گیری - تعیین سمت و سو ... تعیین مسیر ...

  2. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1942
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام


    این رو میخوام برام تجرمه بکنین :


    1 . باید تورو پیدا کنم , شاید هنوزم دیر نیست , تو ساده ( به سادگی ) دل کندی ولی تقدیر بی تقصیر نیست .

    2 . لعنت به این کتابه زندگی که تنها خواندن سطرهای غم انگیز ان قسمت ما شد .


    مرسی .
    I have to find you, maybe it's not late still. You easily deserted but the fate is not clean-hand
    دومی رو مطمئن نیستم
    Damn this life book which we just shared its sorrowful parts
    این طوری بهتر نیست؟
    Damn this life that we just shared its chapters of misery
    قشنگ گفتی؛ بخصوص دومی رو ... یکی دوتا ایده واسه قشنگ تر شدنش به نظرم :

    maybe it's not too late
    (نیازی به still نیست و "هنوز" توی خودش هست)

    //
    آخرین جمله رو خیلی قشنگ گفتی ... (which our share was just the/its chapters of misery)


    ای کلک ... از روش من استفاده می کنی؟ ...
    پس تا اینجا اینا رو دو تن از اساتید معنی کردند:

    bye far
    by far یعنی به مراتب ... بسیار ...

    take something the wring way
    تقریبا یعنی " دچار سوء تفاهم شدن" ... درک نکردن منظور یا موقعیت ...


    there's no accounting for taste
    روی سلیقه شخصی بحث نکنید ... "سلیقه اس دیگه ... " ... (بخصوص وقتی استفاده میشه که نفهمی دلیل خوش اومدن یا بد اومدن یه نفر از یه چیزی چیه)


    to give someone credit
    (کار) کسی رو تایید و تشویق کردن ...

    dime a dozen
    ارزون ... دوزاری ...

    to give (someone) a run for (one's) moneyد
    درگیر رقابت شدید کردن/شدن

    oink oink
    صدای خوک ..

    بقیه اشو می سپاریم به دیگر اساتید
    تو متن ...


    ببینین ، این روش تقسیم اشتراکی کار جواب داد!! .. برای اولین بار ... هورا ..
    Last edited by seymour; 03-02-2009 at 21:34.

  4. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1943
    پروفشنال venlo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    665

    پيش فرض

    when pigs fly
    بله من اشتباه گفتم. البته من توي ديكشنري ديدم كه اونجوري نوشته بود ولي در واقع اين درسته كه شما هم گفتين :

    an idiomatic way of saying that something will never happen

  6. #1944
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    72

    پيش فرض

    When pigs fly
    به عنوان ضرب المثل بیشتر کاربرد دارد و بهترین معادل در فارسی می تونه "وقت گل نی" باشه.

    البته بسته به متن می توان از "به همین خیال باش" هم استفاده کرد،مانند مثال زیر:
    "I'll have finished it by tomorrow." -
    "And pigs might fly!" -



    **نکته مهم اینکه ترکیب Pigs might fly هم معادل با When pigs fly است و یک معنی می دهد که در دیکشنری کمبریج به صورت ترکیب Pigs might fly ثبت شده است



    اما همونطور که سایر دوستان نیز اشاره کردند "هرگز" هم معادل مناسبی می تونه باشه(ولی در حالت شوخی)
    Last edited by ali312money; 03-02-2009 at 23:41.

  7. این کاربر از ali312money بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #1945
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    آخرین جمله رو خیلی قشنگ گفتی ... (which our share was just the/its chapters of misery)
    خداييش.از فارسيش با حال تر شد.من كه كلي حال كردم

  9. #1946
    داره خودمونی میشه ashkmehr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    IN YOUR DREAMS
    پست ها
    67

    پيش فرض

    سلام به همگی
    تو ترجمه یه متن کوچیک شک دارم. متن اینه
    "تو هیچ وقت معلم خوبی نمی شی ! و شاگردات هیچ وقت فارغ اتحصیل نمی شن!
    چون دقتی شاگرد هات معلمی مثل تو رو می بینند که همیشه چنین لبخند می زنه و به مشکلاتشون با مهربانی و صبوری گوش می ده و اشکالاتشون رو دوستانه بهشون توضیح می ده, هیچ وقت دلشون نمی خواد فارغ التحصیل بشن ! پس وقتت رو طلف نکن ! تو هیچ وقت معلم خوبی نمی شی! "
    حالا من این طوری گفتم:
    U'll never be a good teacher& Ur students never graduated!

    B coz when Ur students see a teacher like U, who always has a such a smile on his face & listen to their problems
    with kindness & meekness & explain them their problems with friendliness ,they never wanna be be graduate
    so don`t waste Ur time ! U`ll never be a good teacher !

    ممنون میشم کمک کنید.
    شاد باشید...
    Last edited by ashkmehr; 04-02-2009 at 19:10. دليل: غلط املائی!

  10. #1947
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    ...who always has a such a smile on his face...
    یجورایی انگار این دو تا a اینور و اونور such با هم نمی خونن و یکیشون اضافیه ، البته من تو ترجمه خیلی بارم نیست

    ...they never wanna be be graduate...
    حالا غیر از اون اشتباهی که دو تا be نوشتی که معلومه حواس پرتی بوده ، به نظر من بهتره graduate بشه graduated چون جملت مجهوله و همین دیگه

    ولی در کل معلم به این خوبی چرا ازش بد می گی ؟!

  11. این کاربر از C. Breezy بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #1948
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    سلام یه سوال
    می خوام بگم یا حسین باید بگم O' Hossein?

  13. #1949
    آخر فروم باز ravani_13's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    بوداپست ( پارتی لند )
    پست ها
    1,697

    پيش فرض

    سلام

    damn this life that which our share was just the/its chapters of misery

    این بالایی درسته دیگه ؟

  14. #1950
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    :translate these plz
    wroth one's while

    crunch some numbers

    bite off more than one can chew

    for heaven's sake


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •