تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 193 از 720 اولاول ... 93143183189190191192193194195196197203243293693 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,921 به 1,930 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1921
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2012
    پست ها
    93

    پيش فرض

    سلام
    معنی مکالمه زیر چی میشه؟(سریال مدرن فامیلیه-قسمت 1 فصل 4)
    All right, what's with all the jokes?

    It's insult comedy.

    I've been watching old
    Dean Martin roasts online.

    Like this guy knows
    from the Internet.

    The other morning,i saw him looking for the crank of his car

    - Okay, you're done.
    - I make fun, and we laugh.

    But in all seriousness,

    if you see a light today,
    don't walk towards it.

    و این یکی چی میشه؟
    But there's a silver lining.

    - I'm-- - Ah, you know, and these two
    aren't getting any younger.


    (البته تعدادیشو میدونم ولی چون تو مکالمست گفتم بهتره همشو بنویسم)
    مرسی

  2. #1922
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    توی مکالمه نه چندان دوستانه بین 2 پلیس یکیشون برای اینکه اون یکیو آروم بکنه میگه که بیا بریم یه چیزی بخوریم که اون یکی که مست هم هست جواب میده

    I can't. I'm on rug patrol tonight

    و میگه که این ممکنه باعث خجالت تو بشه.

    من هر چی سرچ کردم هیچ معنا و مفهومی پیدا نکردم واسش

  3. #1923
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    توی مکالمه نه چندان دوستانه بین 2 پلیس یکیشون برای اینکه اون یکیو آروم بکنه میگه که بیا بریم یه چیزی بخوریم که اون یکی که مست هم هست جواب میده

    I can't. I'm on rug patrol tonight

    و میگه که این ممکنه باعث خجالت تو بشه.

    من هر چی سرچ کردم هیچ معنا و مفهومی پیدا نکردم واسش

    سلام بردیا جان.

    نکته ای اصلی در این جمله
    rug patrol یا Carpet patrol هست، یعنی "گشتن زمین برای پیدا کردن مواد"

  4. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1924
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام
    معنی مکالمه زیر چی میشه؟(سریال مدرن فامیلیه-قسمت 1 فصل 4)
    All right, what's with all the jokes?

    It's insult comedy.

    I've been watching old
    Dean Martin roasts online.

    Like this guy knows
    from the Internet.

    The other morning,i saw him looking for the crank of his car

    - Okay, you're done.
    - I make fun, and we laugh

    But in all seriousness,

    if you see a light today,
    don't walk towards it.

    و این یکی چی میشه؟
    But there's a silver lining.

    - I'm-- - Ah, you know, and these two
    aren't getting any younger.
    سلام

    ? All right, what's with all the jokes
    - خب ! منظور ازین همه شوخی چیه حالا ؟

    It's insult comedy
    - یه کمدی توهین آمیزه.

    I've been watching old
    Dean Martin roasts online
    - برنامه ی roasts of dean martin رو داشتم آنلاین میدیدم.

    Like this guy knows
    from the Internet
    - مث اینکه از اینترنت یاد گرفته !!

    The other morning,i saw him looking for the crank of his car
    - یه روز صبح دیدم داشت دنبال هندل ماشینش میگشت!


    Okay, you're done.
    - I make fun, and we laugh

    - خوبه ، تو انجام دادی ( یا گفتی )
    - حالا من شوخی میکنم و میخندیم.

    But in all seriousness

    if you see a light today
    don't walk towards it.

    - اما خداییش اگه امروز نوری چیزی دیدی طرفش نرو !

    But there's a silver lining
    - اما یه حسنی هم داره !

    I'm-- - Ah, you know, and these two
    aren't getting any younger
    - امم، میدونی ، این دوتا دیگه ازین جوونتر نمیشن !

  6. 5 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #1925
    داره خودمونی میشه sobery's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2011
    محل سكونت
    زیر گنبد کبود
    پست ها
    190

    پيش فرض

    سلام دوستان
    من در ترجمه متن زير يكي دو كلمه را شايد درست متوجه نشدم و همينطور به درستي ترجمه شك دارم شما هم لطفا نظر بديد:

    When you start your no-risk subscription to The Blaylock Wellness Report for just 15 cents a day, you'll receive your FREE copy of How to Prevent Memory Loss, Alzheimer's/Dementia, and [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] 's Disease . . .
    يكي اين كلمه زير است كه من اشتراك بدون زيان گرفتم چون ريسك را بي خطر يا زيان معني كردم اما به هر حال اشتراك يا آبونمان بدون زيان هم بدلم نميشينه همچين جالب و معني دار نيست .
    و يكي هم همون كلماتي كه بزرگتز و هاي لايت هست من اونو اسم مجله گرفتم ميتونه درست باشه؟ مرسي

    no-risk subscription
    Last edited by sobery; 27-09-2012 at 21:31.

  8. #1926
    داره خودمونی میشه feyman's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    پست ها
    73

    پيش فرض

    با سلام
    دو جمله زیر را چگونه می توان به انگلیسی ترجمه کرد؟

    "نباید راننده تاکسی ها را عادت به گرفتن انعام کرد."
    "نباید به او زیادی رو بدی."

  9. #1927
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام دوستان
    من در ترجمه متن زير يكي دو كلمه را شايد درست متوجه نشدم و همينطور به درستي ترجمه شك دارم شما هم لطفا نظر بديد:

    When you start your no-risk subscription to The Blaylock Wellness Report for just 15 cents a day, you'll receive your FREE copy of How to Prevent Memory Loss, Alzheimer's/Dementia, and [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] 's Disease . . .
    يكي اين كلمه زير است كه من اشتراك بدون زيان گرفتم چون ريسك را بي خطر يا زيان معني كردم اما به هر حال اشتراك يا آبونمان بدون زيان هم بدلم نميشينه همچين جالب و معني دار نيست .
    و يكي هم همون كلماتي كه بزرگتز و هاي لايت هست من اونو اسم مجله گرفتم ميتونه درست باشه؟ مرسي

    no-risk subscription
    سلام
    همونطور که در پیام گفتم، این یه مطلب تبلیغاتی برای فروش محصول هست. اولی منظورش اینه که با ثبت نام برای این گزارشها (که احتمالاً توصیه هایی برای زندگی سالم هست) شما ضرر نمیکنید؛ یه جور شعار تبلیغاتی.
    قسمت دوم نام مقاله است که "چگونه از این بیماریها پیشگیری کنید" پارکینسون یک بیماری از دست دادن کنترل حرکتی است که محمدعلی کلی هم به آن دچار شد.

  10. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #1928
    داره خودمونی میشه sobery's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2011
    محل سكونت
    زیر گنبد کبود
    پست ها
    190

    پيش فرض

    بنا بر اين ترجمه تمام جمله بشكل ديل چطوره ميتونه درست باشه؟ با تشكر

    هنگاميكه شما مجله the blaylock wellness report را آبونمان ميشويد كه ضرر چنداني هم نميكنيد با پرداخت فقط 15 سنت براي يكروز يك نسخه رايگان در باره اينكه چگونه از ضايعات مغزي زوال عقل در آلزايمر و بيماري پاركينسون جلوگيري كنيم را دريافت ميكنيد.

  12. این کاربر از sobery بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #1929
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام .. میخواستم بدونم این جمله معنیش " دلم برات تنگ شده" هست یا چیز دیگه ؟؟؟
    i feel in my bone

  14. #1930
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    با سلام
    دو جمله زیر را چگونه می توان به انگلیسی ترجمه کرد؟

    "نباید راننده تاکسی ها را عادت به گرفتن انعام کرد."
    "نباید به او زیادی رو بدی."

    سلام

    You shouldn't inure cab drivers to being tipped

    =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

    you shouldn't spoil him
    you shouldn't indulge him
    you shouldn't pamper him
    you shouldn't spoil him rotten
    you shouldn't give him too much

  15. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 5 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 5 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •