تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 192 از 859 اولاول ... 92142182188189190191192193194195196202242292692 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,911 به 1,920 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1911
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    خب قطعا من لحن ترجمه ام رو براساس کل متن تنظیم می کنم ... اونجا حالت محاوره ای داره ، میشه "بتمرگ!!" ، اینجا که کتاب فنیه ، میشه " بفرمائید بتمرگید!!" (--- شوخی)


    بله - همونطور که گفتید و گفتند و گفتم ، میشه عشقی - بدون دلیل مستدل - همینجوری روی هوا !! .. دیگه برمی گرده به ذوق و سیلقه خودت بعنوان مترجم که چه لحنی رو مناسب تر ببینی ..
    واقعا این لحن ترجمه و تبدیلش به زبان فارسی خیلی مهمه ، بعضی جاها توی فیلما که خیلی زیاده روی می کنن و مثلا توی فیلم خارجی توی زیرنویس میارن بهشت زهرا () که اصلا معلوم نیست چه ربطی داره به داستان و اون یارو چی می دونه بهشت زهرا چیه
    و یا بعضی جاها موقعی که هیجان زیاده یه جوری ترجمه می کنن که آدم حوصلش سر میره ... واقعا که به مسئله ی مهمی اشاره شد

  2. #1912
    پروفشنال venlo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    665

    پيش فرض

    سلام. اگه مي شه معني اينا رو بگين :

    1.Environmentally Conscious Marketing

    2.Volunteer Marketing

    3.Total Marketing

    4.Marketing Strategic Orientation

    5.Strategic Marketing Orientation: A Total Quality Perspective

    ممنون

    (اين 5 مورد همگي تيتر هستند. يعني سرفصل هاي يه مقاله )

  3. #1913
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    اُه ... اُه ... اینا به نظر من یه ذره تخصصیه ...

  4. #1914
    آخر فروم باز samanajan's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    پست ها
    1,193

    پيش فرض

    hello,

    thank you for your inquiry. An application booklet will be mailed to you. Please allow at least four to six weeks for delivery.

    Sincerely,
    معنی با تشکر

  5. #1915
    اگه نباشه جاش خالی می مونه گیسو's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    Where you live
    پست ها
    276

    پيش فرض

    سلام دوست منsamanajn این هم ترجمه تحت الفظی جمله :
    سلام
    تشکر از سوالتان. جزوه درخواستی برایتان فرستاده خواهد شد. لطفا حداقل 4 یا 6 هفته برای رسیدن آن صبر کنید.
    Last edited by گیسو; 01-02-2009 at 17:43.

  6. این کاربر از گیسو بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #1916
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    لطفاً اینو ترجمه کنید:


    من اینو کاملاً درک می کنم که دوستت در مقایسه با زمانی که تو همسنش بودی(تو سن فعلیش بودی) خیلی بهتر از تو مطالعه میکنه.

  8. #1917
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    لطفاً اینو ترجمه کنید:


    من اینو کاملاً درک می کنم که دوستت در مقایسه با زمانی که تو همسنش بودی(تو سن فعلیش بودی) خیلی بهتر از تو مطالعه میکنه.
    I completely understand this that your friend studies too much better than you at the time you were at his/her age
    I completely understand this that your friend studies too much better than you, when you were at his/her age
    I completely understand this that your friend in comparison with the time you were at his/her age, studies too much better than you
    Last edited by SCYTHE; 01-02-2009 at 22:39.

  9. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #1918
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    whats meaning of these idioms

    "when pigs fly"

    "makes end meet"

    "last resort"

    live from hand to mouth"

    thx

  11. #1919
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    سلام. اگه مي شه معني اينا رو بگين :

    1.environmentally conscious marketing

    بازار يابي مبتني بر شرايط محيطي

    2.volunteer marketing

    بازاريابي داوطلبانه

    3.total marketing

    بازاريابي كامل(معمولا total به عنوان صفت در عنوان كتاب به معني اينكه اين آخرشه به كار مي ره)
    4.marketing strategic orientation
    گرايش استراتژيك بازاريابي

    5.strategic marketing orientation: A total quality perspective
    گرايش بازاريابي استراتژيك:ديدگاه ايده آل

    ممنون

    (اين 5 مورد همگي تيتر هستند. يعني سرفصل هاي يه مقاله )
    خداييش تيتر تخصصي اينجوري خيلي سخته.اين ها حدسيات منه با متن زير هر كدوم مقايسه كن و از بقيه دوستان هم كمك بگير

  12. این کاربر از Top Notch بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #1920
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    whats meaning of these idioms

    "when pigs fly"

    pigs might fly جايي به كار مي ره كه مي خوايم بگيم يه همچين چيزي غير ممكنه(بيشتر جنبه ادعا داره) با اين حساب مي شه گفت اينجا يعني وقتي غير ممكن ممكن ميشه.

    "makes end meet"
    پول بخور و نمير داشتن

    "last resort"
    آخرين چاره

    live from hand to mouth"
    اين ديگه دقيقا داشتن پول بخور و نميره

    thx

    اينا رو از ديكشنري در مي ياري؟

  14. این کاربر از Top Notch بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •