تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 190 از 720 اولاول ... 90140180186187188189190191192193194200240290690 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,891 به 1,900 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1891
    اگه نباشه جاش خالی می مونه federrer's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Virtual World
    پست ها
    372

    پيش فرض

    معنی این 3جمله رو میخواستم

    That's what mother would ask

    Jack felt lonelier than ever when Martha had gone, so she went outside

    She walked away thinking
    Last edited by federrer; 20-09-2012 at 16:18.

  2. #1892
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    معنی این 3جمله رو میخواستم

    That's what mother would ask

    Jack felt lonelier than ever when Martha had gone, so she went outside

    She walked away thinking
    مادر هم همین درخواست رو داشت
    وقتی مارتا رفت جک احساس کرد از همیشه تنها تره پس رفت بیرون
    او قدم زد (گذاشت رفت) و با خودش فکر میکرد
    Last edited by Sha7ab; 20-09-2012 at 17:03.

  3. 4 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #1893
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    این سوالیه که اگر مادر الان اینجا بود می‌پرسید... (خودت، خودتو دوست داری؟)
    Last edited by pro_translator; 20-09-2012 at 18:27.

  5. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #1894
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    113

    پيش فرض

    سلام

    اگه میشه یکی معادل درست کلمه مجلسی رو تو این جمله بگه چون خیلی معادل داره

    خیلی شیک و مجلسی

    ممنون

  7. #1895
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام

    اگه میشه یکی معادل درست کلمه مجلسی رو تو این جمله بگه چون خیلی معادل داره

    خیلی شیک و مجلسی

    ممنون
    مجلسی همون رسمیه دیگه؟ Formal dress... شاید هم Prom dress...

  8. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #1896
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، وقتی بخواهیم بخشی از آدرس رو که می گه مثلاً طبقه دوم، زنگ سوم رو به انگلیسی ترجمه کنیم چی باید بگیم؟

  10. #1897
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، وقتی بخواهیم بخشی از آدرس رو که می گه مثلاً طبقه دوم، زنگ سوم رو به انگلیسی ترجمه کنیم چی باید بگیم؟
    به جای زنگ (ring, door bell) گمونم از همون واحد (unit) استفاده می‌کنن... تو مورد شما: second floor, third unit...

    واسه‌ی فرمت صحیح آدرس اینجاها رو بخون: [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] - [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] - [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  11. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #1898
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    199

    پيش فرض

    با سلام
    IOnising radiation can damage DNA..the molecule which acts as the cell*s "instruction book.

    و هر دو جمله زیر درسته؟

    belonging to family hood lifestyle

    or family life style """""""""""""""

    ممنون

  13. این کاربر از amirs2k بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #1899
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    شما این جمله رو چی معنی م یکنید؟
    Bonabeau et al. define swarm intelligence as “the emergent collective intelligence of groups of simple agents.”

    مگه نه اینکه swarm intelligence، همان collective intelligence ظاهر شده از گروه هایی از عامل های ساده است؟

  15. #1900
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    با سلام
    IOnising radiation can damage DNA..the molecule which acts as the cell*s "instruction book.

    و هر دو جمله زیر درسته؟

    belonging to family hood lifestyle

    or family life style """""""""""""""

    ممنون

    سلام.

    - تابش یون ساز میتونه باعث آسیب به
    DNA بشه، مولکولی که رفتارش مثل کتاب راهنمای سلولهاست.
    - جمله ی اول مرسوم نیست، چون
    familyhood کلمه ی مرسومی نیست و دیگه به کار نمیره.. Family به تنهایی میتونه نقش اون رو بازی کنه.

  16. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •