تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 19 از 859 اولاول ... 91516171819202122232969119519 ... آخرآخر
نمايش نتايج 181 به 190 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #181
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    پيش فرض

    یه نفر این عبارت رو برای ما درست ترجمه نکرد!
    معنای عبارات قبل و بعدش اینه:
    اما يه روز به اطرافت نگاه مي کني و يه زندان مي بيني و خودتو که متهم منتظر اعدام هستي مي خواي فرار کني يا جيغ بکشي يا گريه کني اما چيزي اونجا نگهت مي داره

    بعدش این عبارته:
    Are the other folks cows chewing cud till the hour come when their heads roll?
    و بعدش این:
    يا اينکه اونها مثه تو ساکت مي مونن؟ و براي فرار برنامه ريزي مي کنن

    خلاصه یکی یه معنی درست بهم بده!

    The idea that I could be gotten because of circumstance or never get got is the worst feeling I've ever felt

    You're a doll

    I had a dream I was sprouting a beard made of bean sprouts

  2. #182
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام عزیزم!
    دستت درد نکنه!
    مطمئنی که اسم بردگی معادل درستیه؟
    من تا حالا این عبارت رو نشنیده بودم!
    بگذریم...
    شما عبارات زیر را چگونه ترجمه می کنید؟
    1. Big Halloween Item
    2. They told not a soul, kept the whole thing tight
    3. So time and time again, the appeal has to be made
    4. Our Reich, which is so crammed
    5. مخابرات به انگلیسی چی می شه؟ Phone Place؟ Cables؟
    6. صدا و سیما می شه Broadcast؟

    یک سوال:
    من یه فایل صوتی دارم که به زبان آلمانی هستش. می خوام متنش و ترجمشو بدونم. کجا باید درخواست بدم؟

    ممنون!
    Last edited by pro_translator; 29-07-2008 at 15:21.

  3. #183
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    Kashan
    پست ها
    828

    پيش فرض

    کسی جواب ما رو نمی ده؟!

  4. #184
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    This is what i suggest pal:
    Where was John F Kennedy's place in the sequence of American presidents?
    سلام. من به نظرم این جوری ساده تر
    What number was president John F. Kenndey?1

  5. #185
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام عزیزم!
    دستت درد نکنه!
    مطمئنی که اسم بردگی معادل درستیه؟
    من تا حالا این عبارت رو نشنیده بودم!
    بگذریم...
    ممنون!
    I don't know if you were being sarcastic or not... but I take that as appreciation, so thank you
    About my answers, again I have to repeat that I'm not sure of my answers, therefore fingers crossed, we have some experts around that will help us
    Last edited by SCYTHE; 29-07-2008 at 17:05.

  6. #186
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    1

    پيش فرض

    سلام می شه این تیتر رو برام ترجمه کنید

    Dell slots in 24-inch widescreen S2409W LCD monitor

    در واقع می خوام بدونم solts in اینجا به چه معنی هست.
    خیلی ممنون!!!
    Last edited by mahdilacki; 29-07-2008 at 17:56. دليل: اشتباه تایپی

  7. #187
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    خاک بر سر من . چقدر ترجمه ام افتضاحه
    مثلا قراره سال دیگه زبانم تموم بشه

    من نمی دونم چرا نوشتم سلینجر دکتره ، شرمنده .
    انقدرها هم بد نبود ... کلا مهارت در ترجمه ، نمی تونه توانایی واقعی زبان یه نفر رو نشون بده ... یعنی شاید شما اصلا شاید از نظر هر 4 مهارت اصلی زبان قوی باشی ، اما نتونی ترجمه خوبی ارائه بدی ...
    سلام. من به نظرم این جوری ساده تر
    What number was president John F. Kenndey?1
    اون تاپیکی که این قضیه کامل بحث شده بود رو دیدی ؟ ... بحث خوبی شد ... تقریبا جواب درست همین بود که گفتی ، هرچند به هیچ وجه جواب مصطلح نبود ...
    کسی جواب ما رو نمی ده؟!
    باید صبر داشته باشی دوست من ... یه خط رو سریع جواب میدیم ... دو خط رو ظرف چند ساعت ... دیگه خودت حساب کن 10-15 خط چقدر طول می کشه ...

    سلام می شه این تیتر رو برام ترجمه کنید

    Dell slots in 24-inch widescreen S2409W LCD monitor

    در واقع می خوام بدونم solts in اینجا به چه معنی هست.
    خیلی ممنون!!!
    یعنی وارد کردن - در نظر گرفتن - لحاظ کردن ... یعنی dell یه مانیتوری با این مشخصات که گفتی رو معرفی کرده

  8. #188
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    اينم قسمت دوم!:
    Now Justine will be right over with you.

    You don't get paid to pick your crack

    I'm not sure I can do makeovers.Oh, come on. A little pancake, eyeliner mascara,rouge on the cheeks and powder it up.
    And then you take a moist tissue, roll it in a ball.and toss it in their face.

    Why you walk around with that hung-jaw look on your face.

    Says I could repopulate the entire planet. Then what's the deal here?

    Then I'll go ahead and charge you for it.

    Good as new, I tell you Good as new

    That'd be a mistake.These are bargain prices.

    That makes two of us.

    I'm starting to understand why maniacs go out there. and get shotguns and shoot everybody to pieces.

    You know your lips are real pouty, like a woman? And your eyes always look sad the way they droop off to the side.

    I'm in a funk.

    It's my slave name.

    بازم ببخشید اگه زیاده!
    جاستین الان میاد پیشت

    واسه انجام کار خودت که نباید بهت پول بدن ..

    من که گریم بلد نیستم ... بی خیال بابا ، یه ذره پودر بمال ، یه ذره خط چشم ، یه ذره لپ ها رو سرخ کن و .. تمومه

    بعدش یه دستمال خیس ورمیداری ، گلوله اش می کنی و می زنی به صورتشون ...

    چرا فکت آویزون شده ؟

    میگه من می تونم جمعیت کل سیاره رو دوباره افزایش بدم . پس دیگه مشکل چیه؟

    اونوقت منم باید بخاطر این کار جریمه ات کنم

    عین روز اولش شد . باور کن

    این یه اشتباهه . واقعا قیمت های خوبی پیشنهاد شده

    اینطوری میشیم دو نفر

    کم کم دارم می فهمم چرا دیوونه ها میرن اونجا و یه شات گان ورمیدارن و همه رو می زننن تیکه پاره می کنن


    لبات عین لبای زنها می مونه ؛ غنچه ای... چشمهاتم همیشه غمگینه و انگار می خواد گریه کنه

    ترسیدم ... وضعم خرابه ..


    لقب نوکری (کنایه اس - منظور لقبیه که یه دوست یا یه نفر دیگه که روی آدم کنترل داره و مسلطه به آدم میده - معادل فارسی خاصی نداره)
    خیلی خیلی ممنونم!
    در مورد چندمین هم سرچ کردم و نتایج را دارم.
    در مورد out of the blue هم کارم راه افتاد...
    *
    سوال؟
    1. نژاد آریایی رو می شه معادل German Race در نظر گرفت یا عبارت بهتری هست؟
    اصلا "آریایی" ترجمه می شه؟ آیا اصطلاح دیگه ای براش به کار می برن؟
    2. واژه ی "علاف" (به معنی بی کار و ...-املای درستشو نمی دونم) به انگلیسی چی می شه؟
    3. برای Slave name چه معادلی می شه در نظر گرفت؟
    Slave name لفظی است که به شخصی که به بردگی یا اسارت گرفته شده باشد داده می شود یا نامی که از اجداد بردگان به ارث می رسد؟
    بازهم متشکرم!
    1. همونی بود که دوستمون گفت ...
    2. همینی که دوستمون گفت خوبه ...
    3. یه توضیحی دادم توی نقل قول بالای همین پست ... معادل خاصی نداره ... مثلا دو نفر با هم دوستن یا بهرحال یکی روی اون یکی کنترلی داره ، بهش میگه " خنگه " یا اصلا هر اسمی ... بعد وقتی می خوان طرف رو مسخره کنن که " بنده خدا ، اختیاری از خودش نداره " یا مثلا "زن ذلیله" بهش میگن " slave name ات چیه ؟ " ... یا حتی شاید خودش بگه " اگه با slave name ام صدام کنی جواب نمیدم " که تقریبا یعنی " نوکر بابات ، غلام سیاه" ...


    اون slave name ی که شما اشاره کردی هم کاملا درسته ها ... ولی معمولا توی محاوره روزمره به اون معنی استفاده نمیشه ... یعنی بیشتر به قصد تحقیر و کنایه اس ...

  9. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #189
    پروفشنال CinemaTik's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Dead Space
    پست ها
    706

    پيش فرض

    سلام

    اسم فیلم جدیده مومیایی اینه ، به نظر شما ترجمه‌ی صحیحش چی میشه ؟ The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor

  11. #190
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    seymour جان! خیلی ممنون!

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •