تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 182 از 859 اولاول ... 82132172178179180181182183184185186192232282682 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,811 به 1,820 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1811
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    Somewhere I don't belong
    پست ها
    603

    پيش فرض

    آقا دستت درد نکنه...این اصطلاحه دیگه؟؟؟
    بعد اینکه آمریکایی هست یا بریتیش یا جفتش؟؟؟ممنون.
    اره اصطلاحه.در مورد بریتیش نمیدونم ولی امریکایی شنیدم استفاده میشه

  2. این کاربر از m007007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #1812
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Naser_helboy's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    تهرون
    پست ها
    386

    پيش فرض

    آقا معنی این چیه

    تو خیلی از فرومها دیدم که اینجوری سلام میدن

    hi guys

  4. #1813
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Mitamo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    پست ها
    387

    پيش فرض

    but there were arrangements to make concerning the funeral.
    خواهشا یکی اینو بگه... فوری هستش.

    آقا معنی این چیه

    تو خیلی از فرومها دیدم که اینجوری سلام میدن

    hi guys
    یعنی سلام دوستان/ سلام رفقا ( یعنی خودمونی به همه سلام کردن (اعم از زن و مرد) )

    guy خیلی جاها استفاده میشه. معنی هاش اینا میشه: یارو، طرف، مرد... (از این دست کلمات)
    Last edited by Mitamo; 18-01-2009 at 01:43.

  5. این کاربر از Mitamo بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #1814
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    but there were arrangements to make concerning the funeral.
    فکر کنم میشه: اما نیاز به مقدماتی در مورد برگزاری مراسم تدفین بود

  7. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #1815
    اگه نباشه جاش خالی می مونه n.s's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تبریز
    پست ها
    301

    پيش فرض

    بی زحمت اینا رو هم ترجمه کنید :


    may have led respondents to overstate the ICT skill level of staff or to reach different conclusions as to
    how well ICT was used in teaching


    With the exception of ICT as a subject


    this was followed in 2005 by a reduction of use of ICT in most areas

    اینجا میگه : این (پیشرفت ) در سال 2005 هم ادامه پیدا کرده با کاهش استفاده از ICT در بیشتر زمینه ها
    یعنی چی اون وقت ؟
    جمله قبلیش هم اینه : تعدا کالج های که از ICT برای فعالیت های اموزشی استفاده می کردند بین سال های 2003و 2004 افزایش یافت.


    changes in the way colleges define blended learning, with activities previously placed in other categories now seen as blended learning


    technology -based exercisefor revision or practice


    It is not known whether the findings would apply equally to these more successful schools


    It is not certain whether the effects of using a computer are largely superficial


    Failure to provide these prerequisites could result in a lack of IT skills and confidence on the part of
    staff and actually increase the time taken to complete tasks using ICT.


    some progress towards tapping that potential

    self-directed چی میشه ؟

    centre for economic performanse ؟ مرکز عملکرد اقتصادی ؟؟؟!!!

    influences on academic attainment ؟؟؟ تاثیر روی ؟؟؟؟ دانشگاهی

    understandin to claim categorically

    خیلی ببخشید زیاد شد .
    Last edited by n.s; 18-01-2009 at 02:14.

  9. #1816
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Mitamo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    پست ها
    387

    پيش فرض

    فکر کنم میشه: اما نیاز به مقدماتی در مورد برگزاری مراسم تدفین بود
    اما لازم بود برای مراسم تدفین تدارکاتی دیده شود.

    خودم اینطوری ادیتش کردم. مرسی

  10. این کاربر از Mitamo بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #1817
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Mitamo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    پست ها
    387

    پيش فرض

    با درود ...

    Big in Japon یعنی محترم بودن در ژاپن یا مهم بودن ؟

    مهم بودن
    (راستی big حرف اولش بزرگ نوشته شده تو متن، یا خودت اینجا بزرگ نوشتی؟!!!)

  12. این کاربر از Mitamo بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #1818
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    پست ها
    9

    پيش فرض 000

    تفنگ و بقیه چیزها

    اینو دقیق نمی دونم ..ولی این معنی را پیدا کردم..

    sap: The watery substance that carries food through a plant

    محمد عزیز هم این را پیدا کرد


    sap:
    Soft metal at the core of a bar of blister steel

    همین میشه، منظور نوعی فلزه

    يك چوبدستي واسه دعوا كردن

  14. #1819
    آخر فروم باز samanajan's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    پست ها
    1,193

    پيش فرض

    با سلام اگر میشه این را برای من معنی کنید


    نقل قول:
    hello,

    thank you for your interest in harvard college.

    Applying to harvard college.

    Applicants to harvard college apply to the undergraduate program, not to a specific department.

    Our admissions policies and procedures are the same for all applicants, regardless of citizenship.

    Our financial aid policies are the same for all applicants, regardless of citizenship.

    You can read more about financial aid by scrolling down the page to the heading "financial aid."

    request an application or viewbook for undergraduate admissions on-line at ---:


    If you do not have web access, please send an e-mail to --------- enter “nwa” in the subject line and your full, legal name, address and year of high school graduation in the message field. We will send you the application through regular mail. Please allow four weeks for processing and delivery.

    Apply on-line for freshmen undergraduate admissions at:
    ------------------------------
    download application forms for freshmen undergraduate admissions at
    -------------------------------

    if you have further questions please reply to this e-mail (------) with “help” in the subject line.

  15. #1820
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    آقا دستت درد نکنه...این اصطلاحه دیگه؟؟؟
    بعد اینکه آمریکایی هست یا بریتیش یا جفتش؟؟؟ممنون.
    من چک کردم، امریکایی به نظر میاد ...

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    بی زحمت اینا رو هم ترجمه کنید :


    may have led respondents to overstate the ICT skill level of staff or to reach different conclusions as to
    how well ICT was used in teaching

    **** ممکنه باعث بشه که پاسخگویان سطح ICT کارکنان رو بیش از حد بالا اعلام کنن تا نتیجه دلخواهشون در زمینه میزان کاربرد ICT در آموزش بدست بیاد ...


    With the exception of ICT as a subject

    *** بجز ICT بعنوان مبحث درسی


    this was followed in 2005 by a reduction of use of ICT in most areas

    اینجا میگه : این (پیشرفت ) در سال 2005 هم ادامه پیدا کرده با کاهش استفاده از ICT در بیشتر زمینه ها
    یعنی چی اون وقت ؟
    جمله قبلیش هم اینه : تعدا کالج های که از ICT برای فعالیت های اموزشی استفاده می کردند بین سال های 2003و 2004 افزایش یافت.


    **** میگه : (در ادامه - متعاقبا) در سال 2005 ، استفاده از ICT در اکثر مناطق کاهش پیدا کرد ...


    changes in the way colleges define blended learning, with activities previously placed in other categories now seen as blended learning


    *** روش تعریف مرسوم آموزش ترکیبی در کالج ها را دگرگون کرد ... یعن فعالیت هایی که قبلا در شاخه های دیگر طبقه بندی می شدند ، حالا بعنوان بخشی از اموزش ترکیبی شناخته می شوند.



    technology -based exercisefor revision or practice

    فعالیت های مبتنی بر فن آوری ، برای مرور یا تمرین


    It is not known whether the findings would apply equally to these more successful schools


    It is not certain whether the effects of using a computer are largely superficial


    Failure to provide these prerequisites could result in a lack of IT skills and confidence on the part of
    staff and actually increase the time taken to complete tasks using ICT.


    some progress towards tapping that potential

    self-directed چی میشه ؟

    centre for economic performanse ؟ مرکز عملکرد اقتصادی ؟؟؟!!!

    influences on academic attainment ؟؟؟ تاثیر روی ؟؟؟؟ دانشگاهی

    understandin to claim categorically

    خیلی ببخشید زیاد شد .
    توی متن رو چک کن ... نصفش رو ترجمه کردم بقیه اش فردا ...

  16. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است

    n.s

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 6 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 6 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •