تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 180 از 923 اولاول ... 80130170176177178179180181182183184190230280680 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,791 به 1,800 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #1791
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    اگر بخوایم براساس همون جمله ترجمه کنیم : من نمی تونستم یه معلم (خوب) بشم ، چون صبور نیستم ...
    یک سوال... این جمله رو من اینطور ترجمه میکردم اگه قرار بود کنم: من نمیتونم ...

    من تصورم این هست که گوینده فرضی رو در نظر گرفته اما اون فرض رو توی جمله نیاورده و فقط نتیجه ی فرض رو اورده... یعنی: (اگه شرایطی پیش میومد که معلم بشم) معلم خوبی نمیشدم.

    در واقع به نظرم گوینده اصلا به گذشته نظر نداره، چون فعل دوم بر زمان حال دلالت داره و گوینده میخواد بگه من نمیتونم الآن معلم خوبی بشم.

    راستش من (متاسفانه؟) زیاد با قواعد برخورد ندارم! کلا انگلیسی رو اینطور یاد گرفتم که کمتر با قواعد و گرامر باشه(اینطوری راحت تر بوده واسم!). مثلا اگه جمله ای رو میسازم و احساس میکنم درسته، به زبان میارم. الآن هم احساسم میگه این جمله ی بالا اینطوریه! اگه هم توضیحاتم نادرسته، دوستان محبت کنن روشنم کنن
    تجربه ای که چشم و گوش رو باز کنه ... تجربه روشنگر (eye opened رو کمتر شنیده بودیم!)
    ممم... البته اینو جست و جو کردم به نتیجه ی خاصی نرسیدم... اما نمیشه بگیم، تجربه ای که با چشم باز به دست اومده؟

    ممنون!

  2. 2 کاربر از amintnt بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1792
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    یک سوال... این جمله رو من اینطور ترجمه میکردم اگه قرار بود کنم: من نمیتونم ...

    من تصورم این هست که گوینده فرضی رو در نظر گرفته اما اون فرض رو توی جمله نیاورده و فقط نتیجه ی فرض رو اورده... یعنی: (اگه شرایطی پیش میومد که معلم بشم) معلم خوبی نمیشدم.

    در واقع به نظرم گوینده اصلا به گذشته نظر نداره، چون فعل دوم بر زمان حال دلالت داره و گوینده میخواد بگه من نمیتونم الآن معلم خوبی بشم.

    راستش من (متاسفانه؟) زیاد با قواعد برخورد ندارم! کلا انگلیسی رو اینطور یاد گرفتم که کمتر با قواعد و گرامر باشه(اینطوری راحت تر بوده واسم!). مثلا اگه جمله ای رو میسازم و احساس میکنم درسته، به زبان میارم. الآن هم احساسم میگه این جمله ی بالا اینطوریه! اگه هم توضیحاتم نادرسته، دوستان محبت کنن روشنم کنن
    ممم... البته اینو جست و جو کردم به نتیجه ی خاصی نرسیدم... اما نمیشه بگیم، تجربه ای که با چشم باز به دست اومده؟

    ممنون!
    ممنون از تبادل نظر ... ما اینجا فقط یه جمله داریم و به نظرم هرطور تعبیری باید براساس حضور اون جمله در context صورت بگیره ...واسه همین بود که گفتم :
    نقل قول نوشته شده توسط seymour
    اگر بخوایم براساس همون جمله ترجمه کنیم
    یعنی با پیش فرض تک جمله پیش رفتم ... مثل همین تصور شما که می تونه درست هم باشه ؛ چرا که نه ؟ ... اما تا وقتی که شرایط رو ندونیم ، قضاوت سخته ...( یا اصلا یه حالت دیگه : حیف که معلم خوبی نخواهم شد ، چون صبور نیستم ... )


    ضمناً بحث نوشتار و معنا رو جدا کنیم ... اساساً حالات فرضی رو می تونیم با could کار کنیم ... عین might : ما در فارسی هم در این حالت گاهی ماضی رو استفاده می کنیم اما مقصومون می تونه حال باشه:(
    it could be anyone =می تونست هرکسی باشه=می تونه هرکسی باشه) ... (I couldn't be happier = نمی تونستم خوشحال تر باشم = خیلی خوشحال هستم) ... اینجا هم (باز میگم : بسته به اینکه موقعیت در متن چی بوده) ممکنه همچین حالت برقرار باشه ؛ طرف شاید داره افسوس می خوره / شاید داره یه fact رو مطرح می کنه / و شاید داره یه موقعیت قبلی رو توضیح میده:

    رابرت دنیرو در گاو خشمگین میگه : (به تقلید از براندو البته)
    I could have been somebody, instead of a bum, which is what I am
    (تقریباً) : می تونستم واسه خودم کسی باشم ، عوض این آشغالی که الان هستم (= الان کسی نیستم ، چون آشغال هستم ... )
    //


    و شاید هم eye opener، که هم اصطلاح مرسوم تریه ، هم با توجه به نزدیکی r و d رو صفحه کلید PC، اشتباه شدنشون محتمل به نظر میاد ... باید خود دوستمون قضاوت کنه ...
    Last edited by seymour; 28-07-2009 at 16:32. دليل: ارجاع سینمایی

  4. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1793
    داره خودمونی میشه hasanpsk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    کویر
    پست ها
    105

    پيش فرض

    دوستان من همیشه در قسمت speaking زبان مشکل داشتم یعنی با اینکه در مقطع Intermediate هستم ولی همچنان این ضعفم حل نشده شاید یک دلیل آن کمی shy بودنم باشه که زیاد سر کلاس نمیتونم حرف بزنم و از طرفی با بالاتر رفتن مقطعم این ضعفم بیشتر نمود پیدا میکنه شما عزیزان چه پیشنهادی برای من دارید تا بتونم این ضعفمو خودم جبران کنم ؟
    از نرم افزار استفاده کن tell me more&roseta اینجوری شاید shy بودن کمتر شه!!

  6. #1794
    داره خودمونی میشه hasanpsk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    کویر
    پست ها
    105

    پيش فرض

    از سریال طنز extra میتونی استفاده کی ،بدک نیست! در حال حاضر از کانالgem داره پخش میشه.کل مجموعشو دارم به همراه فایل word.
    از کانال mbcpersia هم میتونی استفاده کنی (پخش از عرب ست)
    البته میگن بهتره فیلم بدون زیر نویس استفاده کنیدو بایستی خودتونو محک بزنید؟؟

  7. #1795
    داره خودمونی میشه hasanpsk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    کویر
    پست ها
    105

    پيش فرض

    ببخشید اگه میشه یه نرم افزار آموزش زبان خوب معرفی کنید ؟کلا کاربانرم افزار خوبه باعث پیشرفت ویادگیری میشه یا نه ؟
    tell me more&roseta -کمک میکنه واسه یادگیری فقط practice ،practice،practice،practice

  8. #1796
    داره خودمونی میشه hasanpsk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    کویر
    پست ها
    105

    پيش فرض

    سلام
    برای اینکه بتونم مکالمه در حد معمولی رو تو یه ماه یاد بگیرم باید چیکار کنم ؟
    ممنون میشم اگه بتونید کمکم کنید
    توی یک ماه!!خیلی عجله داری ؟
    نمی دونم چرا ماها دنبال راه های در رو و کوتاه واسه یادگیری و بدست آوردن چیزی هستیم ؟یادگیری در خواب!!در سه ماه!درکلاًیادگیری یک زبان دیگه حدوداً دوسال طول میکشه .
    البته hunterجون شاید دلیلی واسه خودت داشته باشی
    از سی دی های نصرت تا درس 30 هر روز نیم ساعت الی یک ساعت (بسته به تلاشت )وقت بذاری می تونی تاحد خوبی مکالمه کنی.

  9. #1797
    عضو تیم زیرنویس فارسی taghi_ramzi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    3,975

    پيش فرض

    این جمله رو برای من ترجمه می کنید؟ :

    Do you have any idea how many Comp Lit critical theory PhDs there are
    running around this country looking for work?

    اون قسمت رنگیش رو متوجه نمیشم.


  10. #1798
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    پست ها
    44

    1

    اول معذرت میخوام به خاطر سوتی باحالی که دادم :
    نقل قول نوشته شده توسط seymour
    و شاید هم eye opener، که هم اصطلاح مرسوم تریه ، هم با توجه به نزدیکی r و d رو صفحه کلید PC، اشتباه شدنشون محتمل به نظر میاد ... باید خود دوستمون قضاوت کنه ...
    چیزی که تو کتابمه eye opening هست...متاسفم


    نقل قول نوشته شده توسط seymour
    یعنی با پیش فرض تک جمله پیش رفتم ... مثل همین تصور شما که می تونه درست هم باشه ؛ چرا که نه ؟ ... اما تا وقتی که شرایط رو ندونیم ، قضاوت سخته ...( یا اصلا یه حالت دیگه : حیف که معلم خوبی نخواهم شد ، چون صبور نیستم ... )


    ضمناً بحث نوشتار و معنا رو جدا کنیم ... اساساً حالات فرضی رو می تونیم با could کار کنیم ... عین might : ما در فارسی هم در این حالت گاهی ماضی رو استفاده می کنیم اما مقصومون می تونه حال باشه:(
    it could be anyone =می تونست هرکسی باشه=می تونه هرکسی باشه) ... (I couldn't be happier = نمی تونستم خوشحال تر باشم = خیلی خوشحال هستم) ... اینجا هم (باز میگم : بسته به اینکه موقعیت در متن چی بوده) ممکنه همچین حالت برقرار باشه ؛ طرف شاید داره افسوس می خوره / شاید داره یه fact رو مطرح می کنه / و شاید داره یه موقعیت قبلی رو توضیح میده
    دعوا نکنید ....این مطلب از کتاب اینترچنج2 یونیت 10 ، قسمت گرامر خوندم ...توی قسمت گرامر همینجوری چندتا مثال زده خب من از کجا بدونم موقعیت توی جمله مثال چیه؟ ولی خب قبل از اون یه قسمت perspectives هست که این قائده را اینجور استفاده کرده:

    well I think I'd make a good journalist because I'm good at writing. When I was in college I worked as a reporter for the school newspaper. ......
    2
    I know what I don't want to do! A lot of my friends work in stock market, but I could never be a stockbroker because I can't make decisions quickly.....


  11. این کاربر از Isabella بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #1799
    داره خودمونی میشه StudioX's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    یه گوشه از ملک خدا
    پست ها
    27

    پيش فرض

    این جمله رو برای من ترجمه می کنید؟ :

    Do you have any idea how many Comp Lit critical theory PhDs there are
    running around this country looking for work?

    اون قسمت رنگیش رو متوجه نمیشم.

    والا من سواد انگلیسی چندانی ندارم ولی فکر میکنم تفکیکاً اینا رو داشته باشیم :

    Phd که همون مدرک معروف Phd هست.

    کلمه های Critical و theory هم که معناشون راحته (انتقادی - نظریه)

    میمونه دوتا کلمه Comp و Lite

    کلمه Lit علاوه بر اینکه گذشته Light هست، با توجه به دیکشنری که من دارم مخفف ادبیات هم هست

    در مورد کلمه Comp هم میشه با توجه به متن گفت که شاید مخفف گردآورنده باشه

    حالا ترکیب اینا رو باید دید شما رو به جواب میرسونه یا نه !!!

  13. 2 کاربر از StudioX بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #1800
    پروفشنال Alone_In_Hell's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Hell
    پست ها
    682

    پيش فرض

    والا من سواد انگلیسی چندانی ندارم ولی فکر میکنم تفکیکاً اینا رو داشته باشیم :

    Phd که همون مدرک معروف Phd هست.

    کلمه های Critical و theory هم که معناشون راحته (انتقادی - نظریه)

    میمونه دوتا کلمه Comp و Lite

    کلمه Lit علاوه بر اینکه گذشته Light هست، با توجه به دیکشنری که من دارم مخفف ادبیات هم هست

    در مورد کلمه Comp هم میشه با توجه به متن گفت که شاید مخفف گردآورنده باشه

    حالا ترکیب اینا رو باید دید شما رو به جواب میرسونه یا نه !!!
    ممنون از توضیحات
    میشه گفت : میدونی چند تا از گردآورنده های (با مدرک Phd ) تئوری های حساس ادبیات دارن دنبال کار می گردن؟
    Last edited by Alone_In_Hell; 29-07-2009 at 19:38.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •