یک سوال... این جمله رو من اینطور ترجمه میکردم اگه قرار بود کنم: من
نمیتونم ...
من تصورم این هست که گوینده فرضی رو در نظر گرفته اما اون فرض رو توی جمله نیاورده و فقط نتیجه ی فرض رو اورده... یعنی:
(اگه شرایطی پیش میومد که معلم بشم
) معلم خوبی نمیشدم.
در واقع به نظرم گوینده اصلا به گذشته نظر نداره، چون فعل دوم بر زمان حال دلالت داره و گوینده میخواد بگه
من نمیتونم الآن معلم خوبی بشم.
راستش من
(متاسفانه
؟) زیاد با قواعد برخورد ندارم
! کلا انگلیسی رو اینطور یاد گرفتم که کمتر با قواعد و گرامر باشه
(اینطوری راحت تر بوده واسم
!). مثلا اگه جمله ای رو میسازم و احساس میکنم درسته، به زبان میارم. الآن هم احساسم میگه این جمله ی بالا اینطوریه
! اگه هم توضیحاتم نادرسته، دوستان محبت کنن روشنم کنن

ممم
... البته اینو جست و جو کردم به نتیجه ی خاصی نرسیدم
... اما نمیشه بگیم، تجربه ای که با چشم باز به دست اومده؟
ممنون
!